You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 125,19-126,1
atha khalu viśuddhacāritro dharmabhā(ṇaka ... 4 ...
Pic321
tib BMSC I 127,16-19
rigs kyi bu de nas chos smra ba spyod pa rnam par dag pa ’khor daṅ bcas te | dge sloṅ spyod pa’i blo gros gaṅ na gnas pa’i gtsug lag khaṅ der phyin nas de na gnas par gyur te | de gtsug lag khaṅ de nas yaṅ daṅ yaṅ sems can la sñiṅ brtse ba’i phyir groṅ du ’gro źiṅ | de dag tu zas kyi bya ba byas nas phyir ’oṅs par gyur to ||
chi T.650 753a9
No Chinese
chi T.651 764b21-24
善家子。爾時(22)説法比丘淨善行者。與其徒衆到善行意比(23)丘住處止宿。然亦以時數數入村。愍衆生故。(24)村中食業作已而出。
eng BMSC I 130
Son of good family, then the preacher of religion, the monk Viśuddhacāritra came with his followers to the monastery where the monk Cāritramati lived, and stayed there. And from that monastery they went into the town, out of compassion, and when they had conducted the meal ritual [of mendicancy] they returned.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdaea4a8-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login