You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I 126,1-2
bo)dhisatvānāṃ aprasādacittam utpādayati aprasannacittam ...
Pic321
tib BMSC I 127,23-29
de nas dge sloṅ spyod pa’i blo gros kyis byaṅ chub sems dpa’ gźan dag la ma dad pa’i sems bskyed nas des gaf fī rduṅs te | dge sloṅ gi dge ’dun bsdus nas dam tshig byas pa bdag cag gi naṅ nas su yaṅ ruṅ ste | sus kyaṅ groṅ du ’gro bar mi bya’o || khyed ni śes bźin med par spyod pa yin te | ñuṅ du smra ba ma yin gyis | khyod groṅ du doṅ bas kyaṅ ci źig bya ste | dgon pa la gnas pa ni bcom ldan ’das kyis gnaṅ źiṅ bsṅags pa yin gyis | khyod groṅ du ma ’doṅ bar bsam gtan gyi bde bas rnam par spyod cig ces bsgo’o ||
chi T.650 753a11-15
生不(12)淨心。即鳴犍椎集衆立制。汝等自今已(13)去不應入於聚落。不能一心徐行靜默。數(14)入聚落得何等利。佛所稱讃阿練若住處。汝(15)等當行禪樂莫好入他家。
chi T.651 764b27-764c5
爾(28)時善行意比丘。於淨善行説法者及徒衆邊。(29)不淨心生而言。此是嬾墮比丘常數入村。(764c1)即鳴犍遲集比丘衆。自作制住。汝等一莫(2)入村。向淨善行所有徒衆。作如是言。汝等(3)不善知行不少言語。何因汝等數數入村。諸(4)佛世尊讃歎許可住阿蘭拏。汝等莫到他家。(5)汝等應住思惟定樂。
eng BMSC I 131
Then the monk Cāritramati produced thoughts of disbelief in those other bodhisattvas, and he sounded the gong; having assembled the congregation of monks he made an order: No one among us should go to the town. And he admonished Viśuddhacāritra’s followers: You practise without the proper mindfulness, and you talk too much. And what are you doing by going to the town? The Lord has admonished us and praised us that we should live in seclusion, thus you should not go to the town but practise with the joy of meditation!
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdafabaa-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login