You are here: BP HOME > TLB > Sarvadharmāpravṛttinirdeśa > record
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse OptionColophon
BMSC I
No Sanskrit
tib BMSC I 127,29-32
de dag gis de zer ba ltar ma mñan te | yaṅ groṅ dag ’doṅ bar gyur to || rigs kyi bu de nas dge sloṅ de dag nam groṅ nas phyir ’oṅs par gyur pa de’i tshe | dge sloṅ spyod pa’i blo gros kyis yaṅ gaf fī brduṅs nas | dge sloṅ gi dge ’dun bsdus te | ’di skad du gal te da phan chad khyed groṅ du ’doṅ daṅ | khyed gtsug lag khaṅ ’di na ma gnas śig ces bsgo’o ||
chi T.650 753a15-19
淨威儀法師諸(16)弟子衆。不受其語猶入聚落。後於一時有威(17)儀比丘。見從聚落中出。更鳴犍椎集衆。(18)説如是言。若復更入聚落者。不復得住(19)於此
chi T.651 764c5-10
善家子。爾時淨善行比(6)丘。所有徒衆於善行意比丘所制言教。不順(7)其轉復數入村。爲成熟衆生故。善家子。時彼(8)比丘從村出已。彼善行意比丘復鳴犍稚集(9)比丘衆。作如是言。汝等若更入村。於此住處(10)不得共住。
eng BMSC I 131
But they did not listen to what he said and went to the town again. And, son of good family, then, when those monks came back from the town, Cāritramati sounded the gong again, and having assembled the congregation of monks he admonished them saying: If from now on you go to town, you cannot stay in this monastery.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdb02972-e4c6-102d-829a-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login