LYNGSTRAND.
Ja. Han er druknet på sjørejs. Men så er der det underlige, at han er kommet hjem alligevel. Det er ved nattens tider. Og nu står han der for sengen og ser på hende. Han skal stå så drivendes våd, som de dra’r en op af sjøen.
LYNGSTRAND.
Yes, he was drowned on a sea voyage. But that’s the wonderful part of it--he comes home all the same. It is night-time. And he is standing by her bed looking at her. He is to stand there dripping wet, like one drawn from the sea.
艾梨达
(身子一仰,靠在椅子里)真是个异想天开的境界!(闭上眼睛)这个境界活泼泼地就在我眼前。
LYNGSTRAND
Igen. Hajóútja közben a vízbe fulladt. A különös az, hogy mégis hazatér. Éjnek idején. Ott áll az ágy mellett, és nézi az asszonyt. Csöpög róla a víz, mint arról, akit éppen a tengerből húztak ki.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=25222bba-c1f7-11e0-ab97-001cc4df1abe