ARNHOLM.
Nej, nej, det kan så være. Men så det andet da? At al denne angst og uro kom over hende netop på den tid, da dette fremmede menneske lader til at ha’ været på hjemrejsen?
ARNHOLM.
Well, well, may be. But that other matter? All this terror and unrest coming upon her at the very time, as it seems, this strange man was on his way home.
房格尔
唔,那---那一定也是艾梨达从前天起自己凭空揣测出来的念头。那个念头并不是像她现在说的那么突如其来、那么临时发生的。自从她听见这个凌格斯川提起庄士顿,或是富吕门---随便他叫什么吧---三年胶---在三朋间---动身回家的事,她就自以为她的精神痛苦也是在那年三月开始发作的。
ARNHOLM
Igen, ez lehetséges. De az a másik dolog? Hogy a feleségét akkor szállta meg a félelem és nyugtalanság, amikor ez az ember minden jel szerint éppen úton volt hazafelé?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=26916a88-c1f7-11e0-ab97-001cc4df1abe