Nor Ibsen (1879) line no. 1,388KROGSTAD.
Godt. Men nedenunder tilføjed jeg nogle linjer, hvori Deres fader indestod for gælden. Disse linjer skulde Deres fader underskrive.
Fin Slöör (1880)KROGSTAD.
Oikein. Mutta sen alle lisäsin muutamia rivejä, joissa isänne otti vastatakseen velasta. Näitten rivien alle piti isänne kirjoittaa.
Eng Archer (1889)KROGSTAD.
Quite right. But then I added a few lines, making your father security for the debt. Your father was to sign this.
Fre Prozor (1889) 190KROGSTAD. —
Bien. Mais, plus bas, j’ajoutai quelques lignes par lesquelles votre père donnait sa garantie. Ces lignes, il devait les signer.
Ger Borch (1890)KROGSTAD.
Gut. Aber dem fügte ich unten noch einige Zeilen hinzu, worin Ihr Vater die Bürgschaft für die Schuld übernahm. Diese Zeilen sollte Ihr Vater unterschreiben.
Rus Hansen (1903)Крогстад.
Хорошо. Но внизу я добавил несколько строк от имени вашего отца - его поручительство за вас. Эти строки должен был подписать ваш отец.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)KROGSTAD.
Juist. Maar onderaan voegde ik er eenige regels bij, waarin stond dat uw vader borg bleef voor de som. Deze regels moest uw vader onderteekenen.
Jap 島村 (1913)クログスタット
それに相違ありませんな。けれども、その時私は後から二三行つけ加へて、あなたのお父さんに保證して頂くやうにしました。そしてお父さんが、それに署名をなさるはずになつてました。
Eng Haldeman-Julius (1923)KROGSTAD.
Good. But below your signature there were a few lines constituting your father a surety for the money; those lines your father should have signed.
Ara Yūsuf (1953)كروجشتاد
عظيم. وتحت توقعك وردت فقرة تنص على أن يكون أبوك ضامنا لك. وكان المفروض على أبيك أن يذيل تلك الفقرة بتوقيعه.
Esp Tangerud (1987)KROGSTAD.
Bone. Sed sube mi skribis kelkajn liniojn, laŭ kiuj via patro garantiis por la ŝuldo. Tiujn liniojn via patro devus subskribi.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16146c80-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe