You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 2,25
NORA.
Og hvis de små ingen anden havde, så véd jeg nok, at du vilde –. Snak, snak, snak. (åbner æsken.) Gå ind til dem. Nu må jeg –. Imorgen skal du få se, hvor dejlig jeg skal bli.
Pic520
Fin Slöör (1880)
NORA.
Ja jos ei minun pikkuisillani olisi ketään toista, niin tiedän että sinä -- -- Joutavia, joutavia. (avaa vakan.) Mene lasten luokse. Minun nyt täytyy --. Huomenna saat nähdä, kuinka kauniiksi laitan itseni.
Eng Archer (1889)
NORA.
And if my little ones had nobody else, I’m sure you would- Nonsense, nonsense! [Opens the box.] Go in to the children. Now I must- You’ll see how lovely I shall be to-morrow.
Fre Prozor (1889) 203
NORA. —
Et si les petits n’en avaient pas non plus, je sais bien que tu... Balivernes que tout cela! (Elle ouvre le carton.) Va les rejoindre. Il faut que je... tu vas voir comme je serai jolie demain.
Ger Borch (1890)
NORA.
Und wenn meine Kleinen nun keine andere mehr hätten, so weiß ich wohl, daß Du auch ihnen – Unsinn, Unsinn, Unsinn! (Öffnet die Pappschachtel.) Geh hinein zu ihnen. Ich muß jetzt – Du sollst sehen, wie schön ich mich morgen mache.
Rus Hansen (1903)
Нора.
И не будь у моих малюток другой, я знаю, ты бы... Вздор, вздор, вздор! (Открывает картонку.) Пойди к ним. Мне теперь надо... Завтра увидишь, какой я буду красавицей.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
NORA.
En als de kleintjes geen andere moeder hadden, dan weet ik wel dat jij ook voor hen.... Och mallepraat. (Doet de doos open). Ga nu maar weer bij de kinderen. Nu moet ik.... Morgen zal je eens zien hoe prachtig ik zijn zal.
Jap 島村 (1913)
ノラ
私の子供が、また、母親をなくすやうなことがあつたら、お前きつと――よさう、よさう、馬鹿らしい(箱を明ける)子供の方へ行つて頂戴、さあこれから――私明日はどんなに綺麗だか見ておくれよ。
Chi 潘家洵 (1921)
娜拉
要是我的孩子没有母亲,我知道你一定会──我在这儿胡说八道!(开盒子)快进去看孩子。现在我要──明天你瞧我打扮得多漂亮吧。
Eng Haldeman-Julius (1923)
NORA.
And if my little ones had no other mother, I am sure you would--What nonsense I am talking! (Opens the box.) Go in to them. Now I must--. You will see tomorrow how charming I shall look.
Ara Yūsuf (1953)
نورا
ولو قدر لأولادى أن يفقدوا أمهم , فلا ريب أنك , أوه .. ما هذا التخريف (تفتح الصندوق) اذهبى إليهم , لابد أن أتفرغ لهذا الفستان , سترين غدا كيف تكون الأناقة.
Esp Tangerud (1987)
NORA.
Kaj se la etuloj neniun alian havus, mi certe scias, ke vi volus --. Bla, bla, bla. (malfermas la skatolon) Eniru al ili. Nun mi devas -- -- Morgaŭ vi vidos kiel ĉarma mi fariĝos.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=1644bf98-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login