Fin Slöör (1880)LAPSENPIIKA.
Niin, eipä koko baalilla tule olemaan ketään niin kaunista kuin meidän Nora-rouva.
(hän menee vasemmanpuoliseen kamariin.)
Eng Archer (1889)ANNA.
I’m sure there will be no one at the ball so lovely as my Miss Nora.
[She goes into the room on the left. ]
Fre Prozor (1889) 203ANNE-MARIE. —
Dans tout le bal, il n’y aura personne d’aussi jolie que Mme Nora, j’en suis sûre.
(Elle sort par la porte de gauche.)
Ger Borch (1890)KINDERFRAU.
Ja, auf dem ganzen Ball wird gewiß keine so schön sein, wie Frau Nora.
(Links ab.)
Rus Hansen (1903)Анна-Мария.
Верно, на всем балу никого краше не будет.
(Уходит налево.)
Eng Haldeman-Julius (1923)NURSE.
I am sure there will be no one at the ball so charming as you, ma’am.
(Goes into the room on the left.)
Ara Yūsuf (1953)المربية
من غير شك , ستكونين الزهرة التى تخلب جميع الألباب فى الحفلة.
(تخرج المربية من باب اليسار , وتشرع نورا فى فتح غلاف الصندوق , ولكنها تكف وتزيحه جانبا)
Esp Tangerud (1987)VARTISTINO.
Jes certe, neniu en la tuta balo estos tiel ĉarma kiel sinjorino Nora.
(eniras la maldekstran ĉambron)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=164516fa-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe