You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 2,27
NORA
(begynder at pakke ud af æsken, men kaster snart det hele fra sig).
Å, hvis jeg turde gå ud. Hvis bare ingen kom. Hvis her bare ikke hændte noget herhjemme imens. Dum snak; der kommer ingen. Bare ikke tænke. Børste af muffen. Dejlige handsker, dejlige handsker. Slå det hen; slå det hen! En, to, tre, fire, fem, sex – (skriger:) Ah, der kommer de –
(vil imod døren, men står ubeslutsom.)
(Fru Linde kommer fra forstuen, hvor hun har skilt sig ved ydertøjet.)
Pic520
Fin Slöör (1880)
NORA
(rupee ottamaan vaatteita ulos vakasta, mutta viskaa pian kaikki pois.)
Voi, jospa uskaltaisin lähteä ulos! Kunhan vaan ei tulisi ketään. Kunhan vaan ei sillä aikaa tapahtuisi mitään täällä kotona. Hullutusta! eihän nyt tule ketään. Ei huoli vaan ajatella. Annas kun harjaan käsiturvaani. Sieviä sormikkaita, sieviä sormikkaita! Pois se mielestä, pois se mielestä! Yks, kaks, kolme, neljä, viis, kuus -- (huudahtaa:) Ah, tuossa he tulevat --
(rientää ovelle päin, vaan seisahtuu kahdamielin.)

ROUVA LINDE
(tulee etuhuoneesta, jossa on riisunut päällys-takkinsa.)
Eng Archer (1889)
NORA.
[Takes the costume out of the box, but soon throws it down again.]
Oh, if I dared go out. If only nobody would come. If only nothing would happen here in the meantime. Rubbish; nobody is coming. Only not to think. What a delicious muff! Beautiful gloves, beautiful gloves! To forget- to forget! One, two, three, four, five, six- [With a scream.] Ah, there they come.
[Goes towards the door, then stands irresolute.]
[MRS. LINDEN enters from the hall, where she has taken off her things. ]
Fre Prozor (1889) 203-204
NORA,
ouvrant le carton, mais rejetant bientôt le tout loin d’elle. —
Si j’osais seulement sortir. Si j’étais sûre que personne ne viendra. Si je savais qu’il n’arrivera rien à la maison pendant ce temps. Quelle folie! il ne viendra personne. Pas de réflexions. Brossons le manchon, Les jolis gants, les jolis gants. Pas de ces idées! Un, deux, trois, quatre, cinq, six... (Elle pousse un cri.) Ah! les voilà...
(Elle veut se diriger vers la porte, mais reste indécise. Mme Linde entre, après avoir déposé son manteau et son chapeau dans l’antichambre.)
Ger Borch (1890)
NORA
(beginnt die schachtel auszupacken, wirft das ganze aber bald wieder hin.)
Ach, dürft’ ich nur ausgehen! Wenn nur keiner kommt. Wenn hier zu Hause inzwischem nur nichts passiert. Ach Unsinn. Wer soll denn kommen?! Nur nicht daran denken. Jetzt wird der Muff abgebürstet. Schöne Handschuhe. Schöne Handschuhe. Nimm’s leicht! Nimm’s leicht! Eins – zwei – drei – vier – fünf – sechs – (schreit auf.) Ach, da kommen sie – (will nach der Tür, bleibt unentschlossen stehen.)
( Frau Linde kommt aus dem Vorzimmer, wo sie Hut und Mantel abgelegt hat.)
Rus Hansen (1903)
Нора
(принимается опоражнивать картонку, но скоро бросает все).
Ах, только бы решиться выйти. Только бы никто не зашел. Только бы тут не случилось без меня ничего. Глупости. Никто не придет. Только не думать. Не думать об этом... Надо почистить муфту. Чудные перчатки, дивные перчатки... Не надо думать, не надо! Раз, два, три, четыре, пять, шесть... (Вскрикивает.) А! Идут!
(Хочет кинуться к дверям, но останавливается в нерешительности.)
(Из передней входит Фру Линне, уже без верхнего платья.)
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
NORA
(begint de doos uit te pakken, maar gooit al gauw den heelen boel neer).
O, als ik maar durfde uitgaan. Als er maar niemand kwam. Als er thuis in dien tijd maar niets gebeurde. Och ik zeur; er komt geen mensch. Alleen maar niet denken. Mijn mof opborstelen. Mooie handschoenen, mooie handschoenen. Jaag het weg! Een, twee, drie, vier, vijf, zes.... (Gilt). O, daar komen ze....
(wil naar de deur, maar blijft besluiteloos staan).

MEVR. LINDE

(komt van het portaal, waar zij haar hoed heeft afgedaan).
Jap 島村 (1913)
ノラ
(箱から衣裳を取り出す。けれども直ぐまた下に投出す)
あゝ、思ひ切つて出て行つちまつたら、誰も來なければいゝがねえ、それまで何事もないといゝが、馬鹿なこと、誰も來やしない、考へないでさへゐればいゝ。何ていゝマフだらう。綺麗な手袋だこと、綺麗な手袋だこと。えゝ、忘れちまへ、忘れちまへ、一、二、三、四、五、六――(叫び聲を立てゝ)おゝ、あの男がやつて來た――
(扉の方へ行つて躊躇しながらそこに立つ)
(リンデン夫人が廊下で外出仕度の物を脱ぎ入つて來る)
Chi 潘家洵 (1921)
娜拉
(从盒子里拿出衣服,又随手把衣服扔下)
喔,最好我有胆子出去走一趟。最好我出去的时候没有客人来。最好我出去的时候家里不出什么事。胡说!没有人会来。只要不想就行。这个皮手筒多好看!这副手套真漂亮!别想,别想!一,二,三,四,五,六——(叫起来)啊,有人来了。
(想要走到门口去,可是拿不定主意。)
(林丹太太把外套和帽子搁在门厅里,从门厅走进来。)
Eng Haldeman-Julius (1923)
NORA
(begins to unpack the box, but soon pushes it away from her).
If only I dared go out. If only no one would come. If only I could be sure nothing would happen here in the meantime. Stuff and nonsense! No one will come. Only I mustn’t think about it. I will brush my muff. What lovely, lovely gloves! Out of my thoughts, out of my thoughts! One, two, three, four, five, six--(Screams.) Ah! there is someone coming--.
(Makes a movement towards the door, but stands irresolute.)
(Enter MRS. LINDE from the hall, where she has taken off her cloak and hat.)
Ara Yūsuf (1953)
نورا
آه لو واتتنى الجرأة على الخروج , آه لو ضمنت ألا يأتى أحد , آه لو اطمأن بالى إلى أن شيئا ما لن يحدث أثناء غيابى , عبط وتخريف , لن يأتى أحد , يجب أن أنزع هذه الفكرة من رأسى , أفضل من ذلك أن أهتم بتنظيف الوشاح , ما أحلاها من قفازات , ما أحلاها. عنى أيتها الأفكار السوداء , إليك عنى , واحد .. إثنين .. ثلاثة .. أربعة .. خمسة .. ستة .. (تصرخ) آه , شخص بالباب
(تخطو نحو الباب , ولكنها تقف جامدة فى تردد , وتدخل مدام لند من الصالة حيث تكون قد نضت عنها معطفها وقبعتها)
Esp Tangerud (1987)
NORA.
(komencas elpreni el la skatolo, sed baldaŭ forĵetas ĉion).
Ho, se mi kuraĝus eliri. Se nur neniu venus. Se nur ne dume okazus io hejme. Stulta babilaĵo; neniu venos. Nur ne pensi. Brosi la mufon. Delikataj gantoj, delikataj gantoj. For el la pensoj! For, for! Unu, du, tri, kvar, kvin, ses -- (krias) Jen, tie ili venas -- (al la pordo, sed haltas sendecide)
(Sinjorino Linde eniras el la antaŭĉambro, kie ŝi demetis siajn supervestojn)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16456e48-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login