Nor Ibsen (1879) line no. 2,285KROGSTAD.
Ja, det vilde nu ikke have nyttet Dem noget alligevel. Om De så stod her med aldrig så mange kontanter i hånden, så fik De ikke Deres forskrivning ifra mig for det.
Fin Slöör (1880)KROGSTAD.
Paitsi sitä, ei siitä nyt olisi ollutkaan teillen apua. Jos teillä nyt tässä olisi vaikka kuinka suuret summat selvää rahaa kädessänne, niin ette saisi velkakirjaanne minulta.
Eng Archer (1889)KROGSTAD.
And if you had, it would not help you now. If you offered me ever so much money down, you should not get back your I.O.U.
Fre Prozor (1889) 228KROGSTAD. —
Du reste cela ne vous aurait servi à rien. Vous pourriez m’offrir n’importe quelle somme, que je ne vous rendrais pas votre engagement.
Ger Borch (1890)KROGSTAD.
Es würde Ihnen auch nichts genützt haben. Und wenn Sie hier mit noch so viel Bargeld in der Hand vor mir ständen, so bekämen Sie Ihren Schuldschein doch nicht zurück.
Rus Hansen (1903)Крогстад.
Да она и не помогла бы вам все равно. Выложи вы мне хоть сейчас чистоганом какую угодно сумму - вам не получить от меня обратно вашей расписки.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)KROGSTAD.
Nu, het zou u toch niets gebaat hebben. Al stond u hier vóór mij met nóg zooveel contanten in uw hand, u kreeg uw schuldbekentenis toch niet van mij terug.
Jap 島村 (1913)クログスタット
また、それがおありなさるとしても、今となつちや役に立ちますまい。すつかり金を積んで返さうとおつしやつても證文は貴女の手には返しません。
Eng Haldeman-Julius (1923)KROGSTAD.
Well, in any case, it would have been of no use to you now. If you stood there with ever so much money in your hand, I would never part with your bond.
Ara Yūsuf (1953)كروجشتاد
وحتى لو سلمنا جدلا بأنك أوتيت الوسيلة ، فلن تجديك نفعا فى هذه الآونة. لو بسطت يدك إلى بكل ما يمكن أن تحمله من مال ما تنازلت عن الصك.
Esp Tangerud (1987)KROGSTAD.
Nu, ĉiuokaze por vi ne utilus. Se vi starus ĉi tie kun la plej granda sumo imagebla en la mano, vi tamen ne rericevus de mi vian ŝuldateston.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16a19178-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe