Fin Slöör (1880)ROUVA LINDE
(tuopi puvun vasemmasta kamarista.)
Kas niin, nyt en enää löydä parsittavaa paikkaa. Koetammeko sitä nyt päälle --?
Eng Archer (1889)MRS. LINDEN.
There, I think it’s all right now. Shall we just try it on?
Fre Prozor (1889) 231MADAME LINDE
rentre par la porte de gauche, apportant le costume. —
C’est tout ce que j’ai pu faire. Ne veux-tu pas essayer?...
Ger Borch (1890)FRAU LINDE
(kommt mit dem kostüm aus dem zimmer links.)
So, – weiter wüßte ich nichts daran zu ändern. Wollen wir es einmal anprobieren –?
Rus Hansen (1903)Фру Линне
(выходит с костюмом в руках из комнаты налево).
Ну, больше уж я не знаю, что тут исправлять. Не примерить ли?
Jap 島村 (1913)リンデン
(リンデン夫人が踊衣裳を持つて左手からよつて來る)
さあ、もうすつかり直りました。ちよつと着てご覽なさい。
Eng Haldeman-Julius (1923)(MRS. LINDE comes in from the room on the left, carrying the dress.)
Mrs. Linde. There, I can’t see anything more to mend now. Would you like to try it on--?
Esp Tangerud (1987)LINDE.
(venas kun la kostumo el la maldekstra ĉambro).
Nun mi ne trovas ion plian por ripari. Eble ni surprovu --?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16afa72c-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe