Fin Slöör (1880)ROUVA LINDE.
Viivytä häntä; mene sisään hänen luokseen siksi. Minä tulen takaisin, niin pian kuin mahdollista.
(menee nopeasti ulos etuhuoneen oven kautta.)
Eng Archer (1889)MRS. LINDEN.
Prevent him. Keep him occupied. I shall come back as quickly as I can.
[She goes out hastily by the hall door. ]
Fre Prozor (1889) 234MADAME LINDE. —
Amuse-le, va chez lui. Je rentre aussitôt que possible.
(Elle sort vivement par la porte du vestibule.)
Ger Borch (1890)FRAU LINDE.
Halt ihn hin. Geh so lange zu ihm hinein. Ich bin gleich wieder da.
(Geht schnell durch das Vorzimmer ab.)
Rus Hansen (1903)Фру Линне.
Задержи его. Побудь с ним пока. Я вернусь как можно скорее.
(Быстро уходит через переднюю.)
Jap 島村 (1913)リンデン
引き止めておゝきなさいよ、いつも手を塞がせておくとよくつてよ、私出來るだけ早く歸つて來ますから
(急いで廊下の扉を開けて行く)
Eng Haldeman-Julius (1923)MRS. LINDE.
You must delay him. Go in to him in the meantime. I will come back as soon as I can.
(She goes out hurriedly through the hall door.)
Ara Yūsuf (1953)لند
عطليه. اذهبى إلى غرفته واشغليه إلى حين عودتى . سأبذل غاية ما فى وسعى لقضاء المهمة فى أقصر وقت.
(تبادر إلى الخروج من باب الصالة).
Esp Tangerud (1987)LINDE.
Igu lin prokrasti; eniru dume. Mi revenos plej eble baldaŭ.
(ŝi eliras rapide tra la antaŭĉambro)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16be1276-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe