Nor Ibsen (1879) line no. 3,82KROGSTAD.
Så utrolig lykkelig har jeg aldrig været før.
(han går ud gennem yderdøren; døren mellem værelset og forstuen blir fremdeles stående åben.)
Fin Slöör (1880)KROGSTAD.
Näin sanomattoman onnellinen en ole koskaan ennen ollut.
(menee ulos ulko-oven kautta; ovi etuhuoneen ja salin välillä jää edelleen avoimeksi.)
Eng Archer (1889)KROGSTAD.
I never was so happy in all my life!
[KROGSTAD goes out by the outer door. The door between the room and the hall remains open. ]
Fre Prozor (1889) 248KROGSTAD. —
Je n’ai jamais été aussi heureux.
(Il sort par la porte d’entrée. Celle de l’antichambre reste ouverte jusqu’à la fin.)
Ger Borch (1890)KROGSTAD.
So unsagbar glücklich bin ich nie gewesen.
(Er geht durch die Treppentür ab; die Tür zwischen den Zimmern und dem Vorzimmer bleibt offen.)
Rus Hansen (1903)Крогстад.
За всю мою жизнь я ни разу не был так неимоверно счастлив! (Уходит.) Дверь в переднюю остается по-прежнему открытой.
Jap 島村 (1913)クログスタット
あゝ、今夜ほど、幸福なことは一生涯なかつたよ。
(クログスタット外の扉から出てゆく。廊下と室の間の扉は開け放したまま)
Eng Haldeman-Julius (1923)KROGSTAD.
I have never had such an amazing piece of good fortune in my life!
(Goes out through the outer door. The door between the room and the hall remains open.)
Ara Yūsuf (1953)كروجشتاد
هذه أسعد لحظة مرت بى فى حياتي.
(ينصرف من الباب الخارجى , ويظل الباب الموصل بين الصالة والغرفة مفتوحا)
Esp Tangerud (1987)KROGSTAD.
Tiom nekredeble feliĉa mi neniam antaŭe estis.
(Li foriras tra la ekstera pordo; la pordo inter la sidĉambro kaj la antaŭĉambro restas malfermita)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16f436bc-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe