You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > record
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Nor Ibsen (1879) line no. 3,218
HELMER.
Nej, nej; ikke inat. Jeg vil være hos dig, min elskede hustru.
Pic589
Fin Slöör (1880)
HELMER.
Ei, ei; tän’yönä ei. Tahdon olla sinun luonasi, mun rakas vaimoni.
Eng Archer (1889)
HELMER.
No, no; not to-night. I want to be with you, my sweet wife.
Fre Prozor (1889) 260
HELMER. —
Non, non, pas cette nuit... le, veux rester avec toi, ma chère, chère petite femme.
Ger Borch (1890)
HELMER.
Nein, nein, jetzt nicht mehr. Ich will bei Dir sein, geliebtes Weib.
Rus Hansen (1903)
Хельмер.
Нет, нет, не сегодня. Я хочу быть с тобой, моя ненаглядная, у тебя.
Dut Clant van der Mijll-Piepers (1906)
HELMER.
Neen, neen ... van nacht niet. Van nacht wil ik bij jou blijven, mijn lieve vrouwtje!
Jap 島村 (1913)
ヘルマー
いや/\。今夜は止さう、お前のお伽をするよ、ねえ。
Chi 潘家洵 (1921)
海尔茂
不,不,今晚我不看信。今晚我要陪着你,我的好宝贝。
Eng Haldeman-Julius (1923)
HELMER.
No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.
Ara Yūsuf (1953)
هيملر
لا , لا , .. ليس الليلة , أريد أن أبقى إلى جانب زوجتى المحبوبة.
Esp Tangerud (1987)
HELMER.
Ne, ne; ne ĉi-nokte. Mi volas esti ĉe vi, mia amata edzino.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=17231c84-9e59-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login