You are here: BP HOME > TLB > Vasubandhu: Abhidharmakośabhāṣya > record
Vasubandhu: Abhidharmakośabhāṣya

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Dhātunirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Indriyanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Lokanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Karmanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Anuśayanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Mārgapudgalanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Jñānanirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Samāpattinirdeśa
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Conclusions
San: Pradhan (1967) 328,6-328,7
yatra hi sakto yena ca vādhyate yataś ca mokṣaṃ prārthayate tad evādau vyavacāraṇāvasthāyāṃ duḥkhasatyaṃ parīkṣyate |
Chi: 真諦 Zhēndì 563-568 A.D. T.1559 266b11-13
是愛著處(12)於處能縛。能所縛解脱。因此求解脱。觀察位(13)中初7發觀次第如此故。先簡擇苦。
Chi: 玄奘 Xuánzàng 651 A.D. T 1558 114a7-9
謂若(7)有法是愛著處能作逼惱。爲求脱因。此法(8)理應最初觀察。故修行者加行位中最初觀(9)苦。苦即苦諦。
Tib: Jinamitra/dPal brtsegs, ca. A.D. 800, Tg, mṅon pa, khu 2b1-2
gaṅ la chags pa daṅ | gaṅ gis gnod pa byed pa daṅ | gaṅ las thar pa don du gñer ba’i sdug bsṅal (2)gyi bden pa de ñid la daṅ por rnam par dpyod pa’i gnas skabs na yoṅs su rtog la |
Tib: Jinamitra/དཔལ་བརྩེགས་ (ca. A.D. 800), Tg, མངོན་པ་, ཁུ་ 2b1-2
གང་ལ་ཆགས་པ་དང་། གང་གིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་། གང་ལས་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་དེ་ཉིད་ལ་དང་པོར་རྣམ་པར་དཔྱོད་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡོངས་སུ་རྟོག་ལ།
Eng
First, one seeks how to liberate from attachment, which is the truth of suffering, the state of analysis that is examine comprehensively.
Nor
I den første fasen av undersøkelse, danner man seg en idé om sannheten om lidelsen – hva man er avhengig av, hva man skades av, og hva man må søke å fri seg fra.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=b5c1ee88-f0ba-11e4-bbf3-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login