Then, by the power of the Lord, the Venerable Śāriputra rose from [his seat in] the pavilion, stood in the space, placed his knees upon the ground (jānumaṇḍala), saluted the Lord with his hands put together, and addressed himself to the Lord. (atha khalu buddhānubhāvenāyuṣmāñ śāriputra utthāya kūṭāgārād gagane sthitvā jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat)
"Except these pavilions found in space, O Lord, all of the great three-thousands of worlds have changed into space, becoming the essence of empty space (ākāśasvabhāva) - what does this auspicious sign (pūrvanimitta) portend?"
The Lord said: "Do you see, Śāriputra, these pavilions?" Śāriputra said: "O Lord, I see them." (bhagavān āyuṣmantaṃ śāriputram āmantrayate sma paśyasi tvaṃ śāriputra imān kūṭāgārān | āha paśyāmi bhagavan)
The Lord said: “Is it possible to know the limit of the praise (praśaṃsā) of these pavilions?” Śāriputra said: “I cannot understand, O Lord, the limit of the praise of these pavilions until the end of my life.”
The Lord said: “Śāriputra, just as this whole assembly, having gone to open space, appear to enter into the well-adorned pavilion, in the same way they enter into the pavilion in the Mahāvyūha universe.”
Śāriputra said, “O Lord, where is the splendor of Mahāvyūha universe (prabhamahāvyūhalokadhātu)?” The Lord said, “There is, Śāriputra, the universe named Mahāvyūha where it is located in the eastern direction (pūrvasyān diśi), beyond eight buddha-fields (aṣṭa buddhakṣetrāṇi) which are filled with dustlike (paramāṇurajas) numerous buddha-fields. There the tathāgata named Ekaratnavyūha resides, lives, and teaches religion (tatraikaratnavyūha nāma tathāgato tiṣṭhati dhriyate yāpayati dharmaṃ deśayati).
.
O Śāriputra, except for the jewel that is the thought of awakwning (bodhicitta), any other jewels do not appear in the Mahāvyūha universe.
That is why he is called the tathāgata Ekaratnavyūha. (tenocyate tathāgata ekaratnavyūha iti)
When the Tathāgata on the lion’s throne (siṃhāsana) taught religion to those bodhisatvas, he was elevated into the vault of the sky as high as eighty tāla koṭis. So did the bodhisatvas in the Mahāvhūya pavilion.
de nas bcom ldan ’das kyi mthus gnas brtan śā ri’i bu khaṅ pa brtsegs pa de nas laṅs nas nam (5) mkha’ la ’dug ste | pus mo gyas pa’i lha ṅa sa la btud nas | bcom ldan ’das ga la ba de logs su thal mo sbyar ba btud de bcom ldan ’das la ’di skad ces gsol to ||
bcom ldan ’das nam mkha’ la mchis pa’i khaṅ pa brtsegs pa ’di ma lags pa (6) gźan stoṅ gsum gyi stoṅ chen po’i ’jig rten gyi khams thams cad nam mkhar gyur ciṅ nam mkha’i raṅ bźin can du gda’ ba ’di su’i sṅa ltas lags ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | śā ri’i bu khyod kyis khaṅ pa brtsegs pa ’di mthoṅ ṅam | gsol pa | (7) bcom ldan ’das mthoṅ lags so ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | śā ri’i bu khyod kyis khaṅ pa brtsegs pa ’di dag gi bsṅags pa yoṅs su brjod pa’i mtha’ śes par nus sam | gsol pa | bcom ldan ’das bdag gi tshe’i tshad bas par gyur kyaṅ khaṅ (245a1) ba brtsegs pa ’di dag gis bsṅags pa’i mtha’ rtogs par mi nus so ||
bka’ stsal pa | śā ri’i bu ji ltar ’khor ’di dag thams cad nam mkha’ la soṅ źiṅ khaṅ pa brtsegs pa bkod pa chen por źugs par snaṅ ba bźin du bkod pa chen po’i ’jig rten gyi (2) khams kyi khaṅ pa brtsegs pa de yaṅ ’di ’dra’o ||
gsol pa | bcom ldan ’das ’od bkod pa chen pa’i ’jig rten gyi khams de gaṅ gi phyogs na mchis | bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | śā ri’i bu de ni ’di nas śar phyogs su saṅs rgyas kyi źiṅ brgyad kyi rdul phra rab (3) kyi rdul gyis yoṅs su gaṅ ba sñed kyi saṅs rgyas kyi źiṅ rnams ’das pa na bkod pa chen po źes bya ba’i ’jig rten gyi khams na | de bźin gśegs pa rin po che bkod pa gcig pa źes bya ba daṅ lta na bźugs te | ’tsho źiṅ ga źes la chos kyaṅ ston to ||
śā ri’i bu bkod pa (4) chen po’i ’jig rten gyi khams de na | byaṅ chub kyi sems rin po che las rin po che gźan mi ’byuṅ ṅo ||
de bas na de bźin gśegs pa de rin po che bkod pa gcig pa źes bya’o ||
de bźin gśegs pa de yaṅ | nam byaṅ chub sems dpa’ de dag la chos ’chad pa de na | seṅ (5) ge’i khri daṅ bcas te | ta la bye ba phrag brgyad cu srid kyi nam mkha’i dkyil du mṅon par ’phag go || byaṅ chub sems dpa’ de dag kyaṅ khaṅ pa brtsegs pa bkod pa chen po der ||