You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Son of good family, the bodhisatva transcends the Māra inherent in the parts of personality (skandhamārasamatikrānta) by knowing and understanding the fact that all dharmas are just like an illusion (sarvadharmamāyopama);  he transcends the Māra of vices (kleśamārasamatikrānta) by correctly understanding in accordance with tradition (yathāśrutadharmeṣu yoniśaḥ prativedhana);  he transcends the Māra of death (mṛtyumārasamatikrānta) by understanding the dependent origination (pratītyasamutpādaprativedhana);  he transcends the Māra of the sons of gods (devaputramārasamatikrānta) by not forgetting the thought of awakening (bodhicittāsaṃpramoṣa). 
若菩薩翹勤修習。觀五陰如幻。得離陰魔。  觀諸法性淨故。得離煩惱魔。  觀一切法從縁生性不成就故。得離死魔。  觀一切法縁所莊嚴是無常敗壞相故。得離天魔。 
善男子若菩薩。以如幻智通達一切五蘊諸法皆如幻化。  超越蘊魔。通達諸法本性清淨超煩惱魔。  通達縁起超越死魔。  不退菩提心故超越天魔。 
rigs kyi bu ’di la byaṅ chub sems dpa’ chos thams cad sgyu ma lta bur śes śiṅ rtogs pas phuṅ po’i bdud las yaṅ dag par ’da’o ||  (4) ji ltar thos pa’i chos la tshul bźin so sor rtogs pas ñon moṅs pa’i bdud las yaṅ dag par ’da’o ||  rten ciṅ ’brel par ’byuṅ ba rtogs pas ’chi bdag gi bdud las yaṅ dag par ’da’o ||  byaṅ chub kyi sems mi ñams pas lha’i bu’i bdud las yaṅ dag par ’da’o || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login