You are here: BP HOME > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
O Śāriputra, from innumerable aeons ago (asaṃkhyeyakalpa), the bodhisatvas in the Mahāvyūha universe have been in accordance with the [perfection of] giving (tyāgānugata) as adorned with generosity (dānālaṃkṛta);  have been completely pure in understanding (suviṣuddhabuddhi) as adorned with morality (śīlālaṃkṛta);  have been without hostile thoughts towards any living beings (apratihatacitta) as adorned with tolerance (kṣāntyalaṃkṛta);  have accumulated all qualities of a Buddha (sarvabuddhadharmasaṃbhāra) as adorned with eagerness (vīryālaṃkṛta);  have played with every [four] meditations, [eight] liberations, concentrations, attainments of meditation, and supernormal knowledge (sarvadhyānavimokṣasamādhisamāpattyabhijñair vikrīḍitāḥ) as adorned with meditation (dhyānālaṃkṛta);  have been free from all habits of vice which is succeedingly originated because of karmic impressions (sarvakleśavāsanānusaṃdhīnāṃ vigatāḥ) as adorned with knowledge (prajñālaṃkṛta);  have practiced the protection of all living beings (sarvasatvaparitrāṇavihārita) as adorned with great friendliness (mahāmaitryalaṃkṛta);  have practiced never giving up any being (sarvasatvāparityāgavihārita) as adorned with great compassion (mahākaruṇālaṃkṛta);  have never ceased to make joy, happiness, and great delight of all living beings (sarvasatvaprītisukhapramuditapratiṣṭhāpanāpratiprasrabdha) as adorned with great happiness (mahāmuditālaṃkṛta);  have been punctilious in the practice without interruption, which has made all living beings not to be conceited or depressed (sarvasatvānunnāmāvanāmapratiṣṭhāpanāpratiprasrabdhapratipanna) as adorned with great equanimity (mahopekṣālaṃkṛta). 
舍利弗。彼大莊嚴刹土一寶莊嚴佛所。有一菩薩摩訶薩名虚空藏。以大莊嚴而自莊嚴。於諸不思議願最爲殊勝。得一切功徳中之威徳無礙知見。不可思議菩薩功徳以自莊嚴。以諸相好莊嚴其身。以善説法隨所應度莊嚴其口。不退於定莊嚴其心。以諸總持莊嚴其念。入諸微細法莊嚴其意。順觀法性莊嚴於進。以堅固誓莊嚴淳至。以必成辦莊嚴所作。以從一地至一地莊嚴畢竟。捨諸所有莊嚴於施。  以淨心善語莊嚴於戒。  於諸衆生心無有礙莊嚴忍辱。  衆事備足莊嚴精進。  入定遊戲神通莊嚴於禪。  善知煩惱習莊嚴般若。  爲救護衆生莊嚴於慈。  住不捨衆生莊嚴於悲。  心無猶豫莊嚴於喜。  離於憎愛莊嚴於捨。 
舍利子彼大莊嚴世界所有菩薩。以布施莊嚴。於無量劫隨順捨故。  以淨戒莊嚴身心清淨無諸垢故。  以忍辱莊嚴於諸有情無害心故。  精進莊嚴積集一切法資糧故。  以靜慮莊嚴遊戲一切解脱等持等至故。  以智慧莊嚴遠離一切煩惱習故。  以大慈莊嚴拔濟一切有情故。  以大悲莊嚴不捨一切有情故。  以大喜莊嚴於一切有情常喜悦故。  以大捨莊嚴於一切有情無憎愛故。 
yaṅ śā ri’i bu bkod pa chen po’i ’jig rten gyi khams de’i byaṅ chub sems dpa’ rnams ni sbyin pas brgyan ciṅ | bskal pa graṅs med par gtoṅ ba’i rjes su soṅ ba |  tshul khrims kyis brgyan ciṅ blo śin tu byaṅ ba |  (7) bzod pas brgyan ciṅ sems can thams cad la źe ‘gras pa med pa’i sems daṅ ldan pa ||  brtson ’grus kyis brgyan ciṅ saṅs rgyas kyi chos thams cad kyi tshogs bsags pa |  bsam gtan gyis brgyan ciṅ bsam gtan daṅ | rnam par thar pa daṅ | tiṅ ṅe ’dzin daṅ | (246b1) sñoms par ’jug pa daṅ | mṅon par śes pa thams cad kyis rnams par rtsen pa |  śes rab kyis brgyan ciṅ bag chags kyis mtshams sbyor ba’i ñon moṅs pa thams cad daṅ bral ba |  byams pa chen pos brgyan ciṅ sems can thams cad yoṅs su skyob par gnas pa |  (2) sñiṅ rje chen pos brgyan ciṅ sems can thams cad yoṅs su mi gtoṅ bar gnas pa |  dga’ ba chen pos brgyan ciṅ sems can thams cad dga’ ba daṅ bde ba daṅ rab tu dga’ ba la so sor ’god pa’i rgyun mi gcod pa |  btaṅ sñoms chen pos brgyan ciṅ sems can thams (3) cad mi mtho mi dma’ ba la ’god pa rgyun mi gcod par sbyor ba śa stag go || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login