Then the bodhisatva, the great being named Pradīpapāṇi came and sat down in this assembly, and addressed himself to the Lord (atha khalu pradīpapāṇir nāma bodhisatvo mahāsatvo tatraiva pariṣadi sannipatito ’bhūt sanniṣaṇṇo bhagavantam etad avocat):
“O Lord, which bodhisatva becomes one who gives away in this way? (ko bhagavan bodhisatva evaṃparityāgo bhavati)?”
The Lord said (bhagavān āha): “Son of good family (kulaputra), the bodhisatvas, the great beings who are beyond forms (nirākāra) because they are pure of form (ākāraviśuddha);
who have the appearance of living beings (satvākāra) because [they see] the purity of living beings (satvaviśuddhi);
who have the appearance of the dharma (dharmākāra) because [they see] the purity of the dharma (dharmaviśuddhi);
who have the appearance of knowledge (jñānākāra) because [they see] the purity of knowledge (jñānaviśuddhi);
who have the appearance of insight (prajñākāra) because [they see] the purity of insight (prajñāviśuddhi);
who have the appearance of thought (cittākāra) because [they see] the purity of consciousness (cittaviśuddhi);
who have the appearance of the world (lokākāra) because [they see] the purity of the world (lokaviśuddhi);
who are formless but manifest themselves in form (rūpa); whose wisdom of non-manifestation is pure;
who are beyond darkness (andhakāra) because they illuminate darkness;
who reached to the limit of distinguishing marks (nimittaparyanta) by the annihilation of all distinguishing marks (sarvanimittavināśa);
who purified their knowledge which reached to its limit (niṣṭhāgatajānaviśudda);
who are endowed with inexhaustible patience (akṣayakṣamāvat);
who have attained the prediction (vyākaraṇa) that they will understand the knowledge of the Tathāgata (tathāgatajñāna);
who have set the boundary [for practice] (sīmābandha) and entered into the state of being determined as a bodhisatva (bodhisatvaniyāmāvakranti);
who have attained the consecration (abhiṣekapratilambha) as sealed with the seal of non-retrogression (avinivartanamudrāmudrita);
being on the way to attain all qualities of the Buddha, who practice with universal sameness (sarvabuddhadarmasaṃprasthitāḥ samatayā samācaranti)
and have practiced good deeds (sucarita).
This is the range of the bodhisatvas, the great beings who know the way and characteristics of the behaviour of all living beings (sa sarvasatvacaritalakṣaṇavidhijñānāṃ bodhsatvānāṃ māhāsatvānāṃ gocaraḥ),
and those good men give a gift in such a way (te satpuruṣā evaṃ dānaṃ dadati).
When this teaching had been declared (iha nirdeśe nirdiśyamāne), sixteen thousand bodhisatvas attained the tolerance [that all things are unborn (anutpattikadharmakṣāntipratilabdha)] in the sky-like giving (gaganasamadāna).
Then, the Lord went on to speak these verses (atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyāṃ imā gāthā abhāṣata).
de nas byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lag na mar me źes bya ba ’khor de ñid du ’dus par gyur te ’dug pa des bcom ldan ’das la ’di skad ces (254a1) gsol to ||
bcom ldan ’das byaṅ chub sems dpa’ gaṅ dag gi sbyin pa yoṅs su gtoṅ ba ’di ’dra ba lags ||
bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rigs kyi bu byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gaṅ de dag rnam pa med pa ste | rnam pa rnam par dag (2) pa |
sems can gyi rnam pa ste | sems can rnam par dag pa |
chos kyi rnam pa ste | chos rnam par dag pa |
ye śes kyi rnam pa ste | ye śes rnam par dag pa |
śes rab kyi rnam pa ste | śes rab rnam par dag pa |
sems can kyi rnam pa ste | sems rnam par dag pa |
(3) ’jig rten gyi rnam par ste | ’jig rten rnam par dag pa |
gzugs med pa gzugs su ston pa daṅ mi ston pa’i ye śes rnam par dag pa |
mun pa med ciṅ mun pa rab tu snaṅ bar byed pa |
mtshan ma thams cad rnam par bśig pas mtshan ma med pa’i mthar gyur pa |
mthar (4) phyin pa’i ye śes rnam par dag pa |
mi zad pa’i bzod pa daṅ ldan pa |
de bźin gśegs pa’i ye śes mkhyen pa’i luṅ bstan pa thob pa |
mtshams bcad ciṅ byaṅ chub sems dpa’ ṅes par gyur pa la źugs pa |
phyir mi ldog pa’i phyag rgyas btab ciṅ dbaṅ bskur (5) thob pa |
saṅs rgyas kyi chos thams cad la yaṅ dag par źugs śiṅ mñam pa ñid kyis mñam pa spyod pa |
legs par spyod pa la spyad pa |
sems can thams cad kyi spyod pa’i mtshan ñid daṅ cho ga śes pa’i byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag (6) gi spyod yul te |
skyes bu dam pa de daṅ de dag ni de lta bu’i sbyin pa sbyin par byed do ||
bstan pa ’di bśad pa na byaṅ chub sems dpa’ khri drug stoṅ nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa’i sbyin pa la bzod pa skyes so ||
de nas bcom ldan ’das kyi de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag (7) gsuṅs so ||