Further, as for the purity of morality, empty space is pure, and pure is also that morality (punar aparā śīlapariśuddhiḥ | śuddhaṃ gaganaṃ śuddhaṃ tacchīlaṃ).
ŚikṣMS: punar apa(7)rā śīlaviśuddhiḥ | śuddhaṃ gaganaṃ śuddhan tacchīlaṃ* | ŚikṣB: punar aparā śīlaviśuddhiḥ | śuddhaṃ gaganaṃ śuddhaṃ tacchīlaṃ | ŚikṣTib: gźan yaṅ tshul khrims rnam par dag pa ni nam mkha’ dag pa ste | tshul khrims de yaṅ dag pa’o || ŚikṣChi: 善男子。譬如虚空體性清淨。菩薩持戒清淨亦爾。
empty space is undefiled, and undefiled is also that morality (vimalaṃ gaganaṃ vimalaṃ tacchīlaṃ).
ŚikṣMS: vimalaṃ gaganaṃ vimalan tacchīlam* | ŚikṣB: vimalaṃ gaganaṃ vimalaṃ tacchīlam | ŚikṣTib: nam mkha’ dri ma med pa ste tshul khrims de yaṅ dri ma med pa’o || ŚikṣChi: 虚空無垢。菩薩持戒無垢亦爾。
empty space is calm, and calm is also that morality (śāntaṃ gaganaṃ śāntaṃ tacchīlaṃ);
ŚikṣMS: śāntaṃ gaganaṃ śāntan tacchīlaṃ* | ŚikṣB: śāntaṃ gaganaṃ śāntaṃ tacchīlaṃ | ŚikṣTib: nam mkha’ źi ba ste tshul khrims de yaṅ źi ba’o || ŚikṣChi: 虚空寂靜菩薩持戒寂靜亦爾。
empty space is without a feeling of superiority, and without a feeling of superiority is also that morality ( anunnataṃ gaganam anunnatan tacchīlaṃ);
ŚikṣMS: anunnataṃ gaganam anunnatan tacchīlam ŚikṣB: anunnataṃ gaganam anunnataṃ tacchīlaṃ | ŚikṣTib: nam mkha’ mi mthoṅ ba1
ste tshul khrims de yaṅ mi mthoṅ ba’o || nam mkha’ mi dma’ ba ste tshul khrims de yaṅ mi dma’ ba nas | ŚikṣChi: No Chinese
empty space cannot be grasped, and also that morality cannot be grasped (anunītaṃ gaganam anunītaṃ tacchīlam);
ŚikṣMS: anunītaṃ gaganam anunītan tacchīlam* | ŚikṣB: anunītaṃ gaganam anunītaṃ tacchīlam | ŚikṣTib: No Tibetan ŚikṣChi: No Chinese
empty space has no basis, and no basis has also that morality (anavasthitaṃ gaganaṃ anavasthitaṃ tacchīlaṃ);
empty space is not non‐existent, and not non‐existent is also that morality (nābhavaṃ gaganaṃ nābhavaṃ tacchīlaṃ);
empty space is permanent (nitya), and permanent is also that morality (nityaṃ gaganaṃ nityaṃ tacchīlam);
empty space is imperishable, and imperishable is also that morality. (akṣayaṃ gaganaṃ akṣayaṃ tacchīlam);
empty space has no distinguished marks, and no distinguished marks is also that the morality (animittaṃ gaganaṃ animittaṃ tacchīlam);
empty space has no activity, and no activity is also that morality (apracāraṃ gaganaṃ apracāraṃ tacchīlaṃ);
empty space is beyond discursive thinking, and the beyond discursive thinking is also that morality (niṣprapañcaṃ gaganaṃ niṣprapañcaṃ tacchīlam);
empty space is unsullied, and unsullied is also that morality (anāsravaṃ gaganaṃ anāsravaṃ tacchīlam);
empty space is unconditioned, and unconditioned is also that morality so is the morality (asaṃskṛtaṃ gaganaṃ asaṃskṛtaṃ tacchīlaṃ);
empty space is unchanging, and unchanging is also that morality (nirvikāraṃ gaganaṃ nirvikāraṃ tacchīlam);
empty space has no thought-constructions, and no thought-constructions is also that morality (nirvikalpaṃ gaganaṃ nirvikalpaṃ tacchīlam);
[Just as] empty space is all-pervasive, so is the morality (sarvatragataṃ gaganaṃ sarvatragataṃ tacchīlam).
[Just as] empty space is uncuttable and unbreakable, so is the morality (yāvad acchedyābhedyaṃ gaganam acchedyābhedyaṃ tacchīlam).
ŚikṣMS: yāvad acchedyābhedyaṃ gagana(8)m acchedyābhedyan tacchīlam ity ādi | ŚikṣB: yāvad acchedyābhedyaṃ gaganam acchedyābhedyaṃ tacchīlam ity ādi || ŚIkṣTib: nam mkha’ mi chod mi phyed pa ste tshul khrims de yaṅ mi chod mi phyed pa la sogs pa’i bar du’o || ŚikṣChi: 虚空無壞。菩薩持戒無壞亦爾。
[Just as] empty space is united in the sameness, so is the morality.
[Just as] empty space is essentially beyond impurity, so is the morality (yāvad prakṛtyasaṃkliṣṭatvaṃ gaganaṃ prakṛtyasaṃkliṣṭatvaṃ tacchīlam).
Son of good family, the morality in which the bodhisatvas are established becomes like empty space in such a way.
gźan yaṅ tshul khrims yoṅs su dag pa ni nam mkha’ (6) dag pa ste tshul khrims de yaṅ dag pa’o ||
nam mkha’ dri ma med pa ste tshul khrims de yaṅ dri ma med pa’o ||
nam mkha’ źi ba ste tshul khrims de yaṅ źi ba’o ||
nam mkha’ mi mtho ba ste tshul khrims de yaṅ mi mtho ba’o || nam mkha’ mi dma’ ba ste tshul khrims de yaṅ (7) mi dma’ ba’o ||
nam mkha’ gzuṅ du med pa ste tshul khrims de yaṅ gzuṅ du med pa’o ||
nam mkha’ gnas med pa ste tshul khrims de yaṅ gnas med pa’o ||
nam mkha’ med pa ma yin te tshul khrims de yaṅ med pa ma yin pa’o ||
nam mkha’ rtag pa ste tshul khrims de (255b1) yaṅ rtag pa’o ||
nam mkha’ mi zad pa ste tshul khrims de yaṅ mi zad pa’o ||
nam mkha’ mtshan ma med pa ste tshul khrims de yaṅ mtshan ma med pa’o ||
nam mkha’ rgyu ba med pa ste tshul khrims de yaṅ rgyu ba med pa’o ||
nam mkha’ spros pa med pa ste tshul khrims de (2) yaṅ spros pa med pa’o ||
nam mkha’ zag pa med pa ste tshul krims de yaṅ zag pa med pa’o ||
nam mkha’ ’dus ma byas pa ste tshul khrims de yaṅ ’dus ma byas pa’o ||
nam mkha’ mi ’gyur ba ste tshul khrims de yaṅ mi ’gyur pa’o ||
nam mkha’ rnam par mi (3) rtog pa ste tshul khrims de yaṅ rnam par mi rtog pa’o ||
nam mkha’ thams cad du soṅ ba ste tshul khrims de yaṅ thams cad du soṅ ba’o ||
nam mkha’ mi chod mi phyed pa ste tshul khrims de yaṅ mi chod mi phyed pa’o ||
ñam mkha’ mtshuṅs par sbyor ba ste tshul khrims de (4) yaṅ mtshuṅs par sbyor ba’o ||
nam mkha’ raṅ bźin gyis kun nas ñon moṅs pa can ma yin pa ste tshul khrims de yaṅ raṅ bźin gyis kun nas ñon moṅs pa can ma yin pa’o ||
rigs kyi bu de ltar gnas pa’i byaṅ chub sems dpa’ ni tshul khrims nam mkha’ daṅ (5) mtshuṅs pa yin no ||