You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Just as empty space is immaterial (adṛśya) and develops all beings, in the same way, the vigour of the bodhisatvas is not established in any dharma and brings all beings to maturity (sarvasatvān paripācayati).  Just as empty space opens up a possibility for all beings (sarvasatvāvakāśa) being placed in open space (ābhyavakāśika), in such a way, the vigour of the bodhisatvas opens a possibility for all living beings, being free from viewpoints (sarvadṛṣṭivigata) to all beings.  Just as empty space raises herbs, trees, and crops (tṛṇavanaspatisaysa) without root and basis, in the same way, the vigour of the bodhisatvas generates the qualities of the Buddha (buddhadharma), not being established in the root view that the transitory collection [is a real self] (satkāyadṛṣṭimūla).  Just as empty space is all-pervasive (sarvatrānugatā) while there is no transmigration of nature (asaṃkrāntilakṣaṇa), in the same way, the vigour of the bodhisatva is in accordance with all good qualities (sarvākuśaladharmānugata) while there is no transmigration of nature.  Just as empty space is united in the sameness while it displays different figures, in the same way, the vigour of the bodhisatvas is connected with the sameness of all qualities for all living beings while it shows in different kinds of deeds.  The bodhisatva sees clearly the sameness of different kinds of accomplishments (sādhaka) and he does not hold it in his mind, even though he has undertaken [the practice of vigour]. In such a way, the vigour of the bodhisatva becomes like empty space. 
善男子。喩如虚空無有疲惓。菩薩於無量劫。發勤精進無有疲厭。亦復如是。  喩如虚空悉能容受一切諸色。然此虚空無有覆障。菩薩爲容受一切衆生。發勤精進平等無礙亦得如是。  喩如虚空能生一切藥草叢林。然此虚空無有住處。菩薩爲増益一切衆生諸善根故發勤精進。無所依著無有住處亦復如是。  喩如虚空至一切處然無有去。菩薩發勤精進爲至一切法故。而無至無不至亦復如是。  喩如虚空非色。而於中見種種色。菩薩爲一乘故發勤精進。而爲成就純至故。示諸乘差別亦復如是。喩如虚空本性清淨。不爲客塵所汚。菩薩發勤精進本性清淨。爲衆生故現受生死。不爲塵累所染亦復如是。喩如虚空性是常法。無有無常。菩薩究竟爲不斷三寶故。發勤精進亦復如是。喩如虚空。無始無終不取不捨。菩薩發勤精進。無始無終不取不捨亦復如是。   
如虚空無色於諸有情成就所作。菩薩精進亦復如是。依諸佛法成就一切有情事故。  如虚空含容一切色。菩薩精進含容一切有情。離一切見亦復如是。  如虚空一切草木生長無根無住。菩薩精進生長一切佛法。  如虚空遍一切處無所動搖。菩薩精進遍一切善法。無所動相亦復如是。  如虚空等現種種色。菩薩精進等爲有情。示現修習平等思惟。皆無所得亦復如是。  善男子是爲菩薩修行精進波羅蜜多猶若虚空。 
ji ltar nam mkha’ gzugs med ciṅ sems can thams cad rab tu rgyu ba de bźin du byaṅ chub sems (4) dpa’ rnams kyi brtson ’grus de yaṅ chos thams cad la mi gnas śiṅ sems can thams cad yoṅs su smin par byed do ||  ji ltar nam mkha’ gzugs thams cad la go skabs ’byed ciṅ bla gab med pa de bźin du byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi brtson ’grus de yaṅ sems dpa’ can thams (5) cad la go skabs ’byed ciṅ lta ba thams cad daṅ bral ba’o ||  ji ltar nam mkha’ las rtswa daṅ | nags tshal daṅ | lo tog skye yaṅ rtsa ba med ciṅ gnas med pa de bźin du byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi brtson ’grus de yaṅ saṅs rgyas kyi chos thams cad skyed kyaṅ ’jig tshogs la (6) lta ba’i rtsa ba la gnas pa med do ||  ji ltar nam mkha’ thams cad du soṅ yaṅ ’pho ba’i mtshan ñid ma yin pa de bźin du byaṅ chub sems dpa’i brtson ’grus de yaṅ dge ba’i chos thams cad kyi rjes su soṅ yaṅ ’pho ba’i mtshan ñid ma yin no ||  ji ltar nam mkha’ mtshuṅs par (7) sbyor źiṅ gzugs tha dad par ston pa de bźin du byaṅ chub sems dpa’ rnams kyi brtson ’grus de sems can thams cad la chos thams cad mtshuṅs par sbyor źiṅ spyod pa sna tshogs kun du ston to ||  nam byaṅ chub sems dpa’ gaṅ kun du sgrub par byed pa de mñam pa ñid bas (258b1) yaṅ dag par rjes su mi mthoṅ źiṅ | gaṅ la rtsom pa de yaṅ rnam par brtags nas mi dmigs te | de ltar na byaṅ chub sems dpa’i brtson ’grus nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa yin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login