26. Dṛḍavajrāśaya
How then, son of good family, does the bodhisatva with a resolve firm and unbrekable (dṛḍhābhedyāśaya) like the diamond (yathāvajra) become well established (susthita) and unwavering (aniñjya) in this great way?
Son of good family, when the bodhisatva is unbreakable (abhedya) having made a resolve as firm as a diamond with the twelve qualities, he is not disturbed by the world with its gods (sadevakena lokena). What are those twelve (katamāni dvādaśa)?
To wit, a) since the thought of awakening (bodhicitta), intention (āśaya), and determination (adhyāśaya) are unbreakable (abhedya), the practice (prayoga) is also unbreakable;
b) the generosity (dāna) is unbreakable, and the morality, tolerance, vigour, meditation, and insight (dānaśīlakṣāntivīryadhyānaprajñā) are unbreakable;
c) great friendliness (mahāmaitrī) and great compassion (mahākaruṇa) are unbreakable;
d) the way of attraction (saṃgrahavastu) is unbreakable;
e) bringing living beings to maturity (satvaparipācana) is unbreakable;
f) the purification of the Buddha-fields (buddhakṣetrapariśuddhi) is unbreakable;
g) indefatigability in existence (saṃsārāparikheda) is unbreakable;
f) non-satisfaction for the root of good (kuśalamūlātṛpti) is unbreakable;
g) endless offerings (atyantayajña) for the sake of obtaining the characteristics of a great man and the marks of beauty (lakṣaṇānuvyañjana) are unbreakable;
h) giving up body and life in order to uphold the true religion (saddharmaparigrahāya kāyajīvitaparityāgaḥ) is unbreakable;
i) dedicating his roots of good (kuśalamūlapariṇāmana) for the sake of other beings (parasatvapudgala) is unbreakable;
j) his accumulation of all qualities of the Buddha (sarvabuddhadharmasamudānaya) is unbreakable.
When the qualities of bodhisatva are unbreakable in that way, son of good family, he is unbreakable having made a resolve as firm as a diamond (dṛḍhavajrāśaya).
Just as a diamond (maṇiratnavajra) breaks any kind of gem without being broken itself, so the bodhisatva, having made a resolve as firm as a diamond, removes bad habits, manifestations of vices, and wrong views (anuśayakleśaparyutthānadṛṣṭigata) of all living beings, but still he himself is not broken because of this great vehicle (mahāyāna).
In this way, son of good family, the bodhisatva is unbreakable having made a resolves as firm as a diamond, being well established and unshakable in this great way.
rigs kyi bu de la ji ltar na byaṅ chub sems dpa’ bsam pa rdo rje ltar sra źiṅ mi phyed de theg pa chen po ’di la legs par gnas śiṅ mi gyo ba yin źe na |
rigs kyi (7) bu byaṅ chub sems dpa’ ni rdo rje ltar sra źiṅ mi phyed pa bcu gñis kyis na lha daṅ bcas pa’i ’jig rten gyis mi phyed pa yin te | bcu gñis gaṅ źe na |
’di lta ste | byaṅ chub kyi sems mi phyed pa daṅ | bsam pa daṅ | lhag pa’i bsam pas sbyor ba mi phyed pa (273a1) daṅ |
sbyin pa mi phyed pa daṅ | tshul khrims daṅ | bzod pa daṅ | brtson ’grus daṅ | bsam gtan daṅ | śes rab mi phyed pa daṅ |
byams pa chen po daṅ | sñiṅ rje chen po mi phyed pa daṅ |
bsdu ba’i dṅos po mi phyed pa daṅ |
sems can yoṅs (2) su smin par byed pa mi phyed pa daṅ |
saṅs rgyas kyi źiṅ yoṅs su dag pa mi phyed pa daṅ |
’khor bas yoṅs su mi skyo ba mi phyed pa daṅ |
dge ba’i rtsa bas mi ṅoms pa mi phyed pa daṅ |
mtshan daṅ dpe byad bzaṅ po’i phyir gtan pa med pa’i mchod sbyin byed pa mi phyed pa (3) daṅ |
dam pa’i chos yoṅs su gzuṅ pa’i phyir lus daṅ srog ’dor bar mi phyed pa daṅ |
sems can gźan daṅ gaṅ zag gźan gyi phyir dge ba’i rtsa ba bsṅo ba mi phyed pa daṅ |
saṅs rgyas kyi chos thams cad yaṅ dag par sgrub pa mi phyed pa ste |
rigs kyi bu gaṅ gi tshe byaṅ (4) chub sems dpa’ chos ’di lta bu ’di dag las mi phyed pa de’i bsam pa rdo rje ltar sra źiṅ mi phyed pa yin no ||
’di lta ste dper na nor bu rin po che rdo rje ni nor bu rin po che thams cad ’bigs kyaṅ bdag ñid ni mi phigs so || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ bsam pa (5) rdo rje ltar sra źiṅ mi phyed pa yaṅ sems can thams cad kyi bag la ñal daṅ | ñon moṅs pa kun nas ldaṅ ba daṅ | lta bar gyur pa rnams sel kyaṅ bdag ñid ni theg pa chen po ’di las mi phyed do ||
rigs kyi bu de ltar na byaṅ chub sems dpa’ bsam ba rdo rje ltar (6) sra źiṅ mi phyed de | theg pa chen po ’di la legs par gnas śiṅ mi g-yo ba yin no ||