When the bodhisatva is endowed with twelve dharmas1
, son of good family, he attains the mastery in the arising of birth and death. What are the twelve?
To wit, (a) he avoids bad friends (pāpamitraparivarjana) and serves spiritual friends (nityakalyāṇamitrasevana);
(b) he completely purifies erroneous view-points (dṛṣṭisupariśuddha);
(c) he purifies the mass of moral discipline which is authorized by the Buddha (buddhānujñātaśīlaskandhapariśuddha);
(d) he knows the entrance into concentration (samādhisamāpatti);
(e) he unifies insight and skillful means (prajñopāyayuganaddha);
(f) he attains unhindered supernormal knowledge (acyutābhijñāprāpaṇatā);
(g) he reflects on non-origination and non-existence (anutpannāsaṃbhūtapratyavekṣaṇā);
(h) he is born according to his will (saṃcintyopapatti) and fulfills his vows (praṇidhānaparipūraṇa);
(i) he applies himself to the friendliness when it concerns the viewpoint of living beings(satvadṛṣṭimatrīprayoga);
(j) he reflects on great compassion (mahākaruṇanidhyāpti), seeing that the dharmas are just illusionary construct (dharmamāyopamapratyavekṣaṇātayā);
(k) he transmigrates and comes into existence, seeing the absence of birth and death (cyutyupapatti);
(l) he enters into the dharma by its dream-like nature, seeing the essential character of the dharma (dharmalakṣanasvapnatayā svabhāvadharmapraveśa);
(m) he perceives the inverted dharmas (viparyāsadharma) as they really are (yathābhūtapratyavekṣaṇātayā);
(n) he never cares about the arising of birth and death in transmigration and manifestation since he is born from the presence of the Awakened Lords.
Son of good family, the bodhisatva, wherever he was born in previous births, revealed himself for the benefit of living beings; and all those immeasurable and incalculable previous births were established in two roots (mūladvaya), to wit, the knowledge of supernatural powers (abhijñājñāna) and the root of great compassion (mahākaruṇāmūla).
In that way, son of good family, the bodhisatva obtains the mastery in the arising of birth and death.
rigs kyi bu chos bcu gñis daṅ ldan na byaṅ chub sems dpa’ skye ba daṅ ’chi ’pho ba daṅ ’byuṅ ba rnams la dbaṅ thob pa yin te | bcu gñis gaṅ źe na |
(5) ’di lta ste | sdig pa’i grogs po yoṅs su spaṅs śiṅ rtag tu dge ba’i bśes gñen la bsten pa daṅ |
lta ba śin tu yoṅs su dag pa daṅ |
saṅs rgyas kyis gnaṅ ba’i tshul khrims kyi phuṅ po yoṅs su dag pa daṅ |
tiṅ ṅe ’dzin daṅ sñoms par ’jug pa daṅ ldan pa śes pa daṅ |
(6) śes rab daṅ thabs zuṅ du ’brel ba daṅ |
mṅon par śes pa ma ñams pa thob pa daṅ |
ma skyes pa daṅ ma byuṅ bar so sor rtog pa daṅ |
bsams bźin du skye ba daṅ | smon lam yoṅs su rdzogs pa daṅ |
sems can lta ba’i byams pa la sbyor ba daṅ |
sñiṅ rje chen po la ṅes par (7) sems pa daṅ | chos la sgyu ma lta bur rtog pa daṅ |
’chi ’pho med par ’pho źiṅ skye ba daṅ |
chos kyi mtshan ñid rmi lam gyi ṅo bo ñid kyis chos la ’jug pa daṅ |
phyin ci log gi chos la yaṅ dag pa ji lta ba bźin du rtog pa daṅ |
saṅs rgyas bcom ldan ’das rnams gyi byin gyis brlabs (277a1) pa nas skye ste | ’pho źiṅ ’byuṅ la skye ba daṅ | ’pho ba daṅ | ’byuṅ bar yaṅ mi sems pa’o ||
rigs kyi bu byaṅ chub sems dpa’ gaṅ daṅ gaṅ du skyes nas sems can gyi don byed pa’i skyes pa’i rabs bstan pa tshad med graṅs med pa’i skyes pa’i rabs de dag thams cad ni (2) rtsa ba gñis la gnas pa ste | ’di lta ste | mṅon par śes pa’i ye śes la gnas pa daṅ | sñiṅ rje chen po’i rtsa ba la gnas pa’o ||
rigs kyi bu de ltar na byaṅ chub sems dpa’ skye ba daṅ | ’chi ’pho daṅ ’byuṅ ba rnams la dbaṅ thob pa yin no ||
31. Māra
How then, son of good family, does the bodhisatva transcend the way of the four Māras (caturmārapathasamatikrānta) and vanquish all Māras and adversaries (sarvamārapratyarthika)?
善男子。云何菩薩破諸怨敵去離四魔者。
善男子云何菩薩。摧伏怨敵超越四魔。
rigs kyi bu de la ji ltar na (3) byaṅ chub sems dpa’ bdud bźi’i lam las yaṅ dag par ’das śiṅ bdud daṅ phyir rgol ba thams cad yaṅ dag par bcom pa yin źe na |