34. Sāgaramudrāsamādhi
How then, son of good family, does the bodhisatva become unattached to all thoughts and deeds of living beings (sarvasatvacittacaritāsakta) when he obtains the ocean seal samādhi (sāgaramudrāsamādhipratilabdha)?
.
Son of good family, as many as features of living beings appear in the Jambudvipa World, the seal which is like all of them reflects in the great ocean, thus it is called the great ocean (māhasāgara).
In the same way, as many as there are the appearance of thoughts (cittāvabhāsa), the appearance of forms (rūpāvabhāsa), or the appearance of sounds (śabdāvabhāsa), all those reflect in a single appearance (avabhāsa) of the bodhisatva who maintains the ocean seal samādhi, thus it is called the ocean seal samādhi (sāgaramudrāsamādhi).
Just as the great ocean is of a single taste (ekarasa), so the dharma of the bodhisatva is also of a single taste since he knows the taste of liberation (vimukirasa).
Just as [the tide of] the great ocean is punctual, so the bodhisatva is never late for the seat of awakening (bodhimaṇḍa) by investigating when is the right time and wrong time.
Just as the great ocean decomposes a rotting corpse (mahāsāgaro mṛtakuṇapena sārdhaṃ saṃvasanti), so the bodhisatva breaks down any habitual pattern of vices (sarvakleśavāsanā) or any thought of disciples and isolated buddhas (sarvaśrāvakapratyekabuddhacitta).
Just as, no matter how much water in the great ocean is consumed, there is no increase or decrease, just so, no matter how much the dharma is consumed, the sphere of the dharma (dharmadhātu) of the bodhisatva is not increased or decreased.
Just as the width of the great ocean is immeasurable, so the insight (prajñā) of the bodhisatva is immeasurable.
Just as the depth of the great ocean is hard to fathom (duravagāha), so the profoundness of the bodhisatva is hard for disciples and isolated buddhas to understand.
Just as the great ocean is the place of immeasurable living beings, so the maturing of immeasurable living beings (satvaparipācana) depends on the bodhisatva.
This is the entrance of the ocean seal samādhi (sāgaramudrāsamādhipraveśa), and, son of good family, the bodhisatva who enters into the way is not attached to the thoughts or deeds of any living being (sarvasatvacittacaritāsakta).
rigs kyi bu de la ji ltar na byaṅ chub sems dpa’ rgya (5) mtsho’i phyag rgya’i tiṅ ṅe ’dzin thob ciṅ sems can thams cad kyi sems daṅ spyod pa la mi chags pa yin źe na |
rigs kyi bu ’di lta ste dper na ’dzam bu’i gliṅ na sems can rnams kyi gzugs snaṅ ba ji sñed par de dag thams cad daṅ ’dra ba’i phyag rgya rgya mtsho chen po la yod de | (6) de’i phyir mtsho chen po źes bya’o ||
de bźin du sems can thams cad kyi sems su snaṅ ba’am | gzugs su snaṅ ba’am | sgrar snaṅ ba ji sñed pa de dag thams cad rgya mtsho’i phyag rgya’i tiṅ ṅe ’dzin la gnas pa’i byaṅ chub sems dpa’ snaṅ ba gcig la snaṅ bar ’gyur te | de’i (7) phyir rgya mtsho’i phyag rgya’i tiṅ ṅe ’dzin ces bya’o ||
’di lta ste dper na rgya mtsho chen po ni ro gcig pa yin no || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ chos la rnam par grol ba’i ror śes pas ro gcig pa yin no ||
’di lta ste dper na rgya mtsho chen po ni dus las mi yol ba yin no || de (279a1) bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ dus daṅ dus ma yin pa la so sor rtog pas byaṅ chub kyi sñiṅ po’i dus las mi yol lo ||
’di lta ste | dper na rgya mtsho chen po ni śi ba’i ro daṅ lhan cig mi gnas so || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ bag chags kyi ñon moṅs pa thams (2) cad daṅ | ñan thos daṅ | raṅ saṅs rgyas kyi sems thams cad daṅ lhan cig mi gnas so ||
’di lta ste | dper na rgya mtsho chen po ni chu thams cad zad pas bri ba’am gaṅ ba med do || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ chos thams cad zad pas chos kyi dbyiṅs bri ba’am gaṅ (3) bar mi byed do ||
’di lta ste | der na rgya mtsho chen po ni kha tshon tshad med do | de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ śes rab kyis tshad med do ||
’di lta ste | dper na rgya mtsho chen po ni zab ciṅ gtiṅ dpag dka’ ba yin no || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ zab ciṅ ñan (4) thos daṅ | raṅ saṅs rgyas thams cad kyis gtiṅ dpag dka’ ba yin no ||
’di lta ste | dper na rgya mtsho chen po ni sems can tshad med pa’i gnas yin no || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ yaṅ sems can yoṅs su min par bya ba tshad med pa’i gnas yin no ||
’di ni rgya mtsho’i (5) phyag rgya’i tiṅ ṅe ’dzin la ’jug pa yin te | rigs kyi bu de ltar źugs pa’i byaṅ chub sems dpa’ ni sems can thams cad kyi sems daṅ spyod pa la mi chags pa yin no ||