Son of good family, there are eighty1
ways into those concentrations (samādhimukha), and again each of them has five hundred gates into concentrations;
adding all of them together, those will be forty thousand concentrations, and thus those will be eighty thousand concentrations counting impurity and purification (saṃkleśavyavadāna);
those will be eighty-four thousand concentrations of knowing the imperishability (akṣayatā) in the past, future, and present.
As many as are concentrations, so many are ways into the dharma (dharmamukha), and so many are masses of religious teachings (dharmaskandha). Thus it is said that the Tathāgata explained eighty-four thousand masses of religious teachings (caturaśītidharmaskandhasahasra) for the sake of entering into the eighty-four thousand kinds of behaviour of living beings.
This is, son of good family, the summary of the dharma (dharmoddāna) for all beings to know the entrance into the knowledge and practices of the buddha (buddhajñānapracārapraveśa).
Since that which is entering into all knowledge of the buddha and all behaviour of living beings is immeasurable and inconceivable, even if your life were to last eight thousand aeons, it would not be easy to express.
When this knowledge of the buddha was taught and those gates into concentrations were explained, sixteen thousand bodhisatvas attained the tolerance that all things are unborn (anutpattikadharmakṣānti), which is brought about through the knowledge and concentrations (samādhijñānābhinirhṛta).
Eighty-four thousand sons of gods produced the thought of incomparable complete awakening (caturaśītisahasradevaputrā anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittāny utpādayanti).
Then the Lord applauded the bodhisatva Gaganagañja (atha khalu bhagavān gaganagañjāya bodhisatvāya sādhukāram adāt):
“Good man (satpuruṣa), the teaching of this gate into concentration (samādhimukha) was well spoken (subhāṣita) by you. Just as the dharmas are not dependent on others (aparapratyaya) because they are directly perceived by [the senses] of your body (kāyapratyakṣa), in the same way the knowledge of the tathāgata was elucidated - this complete teaching is good, very good.”
rigs kyi bu de dag ni tiṅ ṅe ’dzin gyi sgo brgyad cu ste | tiṅ ṅe ’dzin de re re la yaṅ ’khor (292b1) tiṅ ṅe ’dzin gyi sgo lṅa brgya lṅa brgya yod do ||
de dag thams cad bsdoms na tiṅ ṅe ’dzin bźi khrir ’gyur te | de dag ni kun nas ñon moṅs pa daṅ | rnam par byaṅ bas tiṅ ṅe ’dzin brgyad khrir ’gyur ro ||
de dag sṅon gyi mtha’ daṅ | phyi ma’i mtha’ daṅ | da ltar byuṅ ba mi zad pa’i (2) ye śes kyi tiṅ ṅe ’dzin brgyad khri bźi stoṅ du ’gyur ro ||
tiṅ ṅe ’dzin ji sñed pa chos kyi sgo mo yaṅ de sñed | chos kyi phuṅ po yaṅ de sñed de | de’i phyir sems can gyi spyod pa brgyad khri bźi stoṅ la rab tu ’jug pa’i phyir chos kyi phuṅ po brgyad khri bźi stoṅ de bźin gśegs pas bśad (3) ces bya’o ||
rigs kyi bu ’di ni saṅs rgyas kyi ye śes daṅ spyod pa la ’jug pa sems can rnams śes par bya ba’i phyir chos kyi mdo’o ||
gaṅ saṅs rgyas kyi ye śes mtha’ dag daṅ | sems can gyi spyod pa mtha’ dag la ’jug pa de ni tshad med bsam gyis mi khyab ste | bskal (4) pa brgyad stoṅ gi mthar ’dug kyaṅ bśad par sla ba ma yin no ||
saṅs rgyas kyi ye śes ’di yoṅs su bstan śiṅ tiṅ ṅe ’dzin gyi sgo ’di dag bśad pa na | byaṅ chub sems dpa’ khri drug stoṅ ni tiṅ ṅe ’dzin daṅ | ye śes kyis mṅon par bsgrubs pa’i mi skye ba’i chos la bzod pa (5) thob par gyur to ||
lha’i bu brgyad khri bźi stoṅ ni bla na med pa yaṅ dag par rdzogs pa’i byaṅ chub tu sems skyes so ||
de nas bcom ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ nam mkha’ mdzod la legs so źes bya ba byin te |
skyes bu dam pa khyod kyis tiṅ ṅe ’dzin gyi sgo ’di bstan (6) pa ni legs par smras te | lus mṅon sum pas gźan gyi driṅ la mi ’jog pa’i chos rnams la ji lta ba bźin du de bźin du de bźin gśegs pa’i ye śes yoṅs su brjod pa ’di śin tu yoṅs su bstan pa ni legs so legs so ||