When this had been said, the Lord spoke to the bodhisatva, the great being Gaganagañja (evam ukte bhagavān gaganagañjaṃ bodhisatvaṃ mahāsatvam etad avocat):
“Excellent! Excellent, son of good family! Son of good family, you have done well to ask the Tathāgata.
That is to say (tadyathā), you will attain the light of all teachings of the Buddha because you are a spiritual friend (kalyāṇamitra) who asked (adhyeṣita) a question not being asked by any living being.
You have been clad in the armour of great friendliness and great compassion (mahāmaitrīmahākaruṇasaṃnāhasaṃnaddha), have honored the immeasurable Buddhas (gaṇanāsamatikrāntabuddhaparyupāsita), have been never satisfied to seek religion (atṛptadharmaparyeṣṭi), have transcended all aspects of conceit (sarvamānākārasamatikrāta) by means of the sword of knowledge (jñānaśastra), have constantly strived for the benefit of living beings (satatasamitaṃ satvārthābhiyukta), have transcended the eight conditions of the world (aṣṭalokadharmasamatikrāta), and have attained the gnosis of omniscience (sarvajñajñānasamāpanna) since your mind is like the expanse of the sky (gaganasamacitta). Son of good family, it is difficult to know the end of your qualities (guṇa).
Because of that, son of good family, listen well and intently, keep it in mind. I will tell how the bodhisatvas, the great beings, attain these qualities and others. (tena hi kulaputra sṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru, bhāṣiṣye ’ham te yathā bodhisatvā mahāsatvā imān dharmān anyāñ ca prāpsyante)
“Yes, Lord.” The bodhisatva Gaganagañja answered and began to listen. The Lord said to him: (sādhu bhagavan iti bodhisatvo gaganagañjo bhagavataḥ pratyaśrauṣīt | bhagavāṃs teṣām etad avocat)
爾時世尊告虚空藏菩薩言。
善哉善哉。善男子。汝善能分別問於如來如斯妙義。
如汝
已曾供養過去無量諸佛。種諸善根心行平等喩如虚空。禮敬諸佛至慧明處。發勤精進欲度一切。諸佛如法不捨一切衆生。度大慈悲彼岸。及過諸魔行不離世法。以虚空同量之心。成就此無上大乘妙法虚空藏。汝之功徳無有邊際難可校量。汝已曾於過去恒河沙等。諸佛世尊所問如此事自亦能説。是故虚空藏。
汝今諦聽諦聽。善思念之。吾當爲汝分別解説。所問諸菩薩事復過於此。能得無上大乘。如來自然智。一切種智。
虚空藏菩薩言。唯然快哉願樂欲聞。佛告虚空藏。
爾時佛告大虚空藏菩薩摩訶薩言。
善哉善哉正士。復言善哉善哉正士。汝今善能問於如來如是深義。
能爲有情發如是問。汝能明了一切佛法。
已曾供養奉事過去無量諸佛。於諸佛所種諸善根。被精進甲求法無厭。以智慧器杖出諸魔境。常樂利益一切有情。超越世間毀譽八法。心行平等猶若虚空。久已積集一切智智。如汝功徳邊際叵量。已於恒沙過去佛所曾問斯義。
是故正士諦聽諦聽善思念之。吾當爲汝分別解説菩薩摩訶薩所獲功徳。到於大乘一切智智。
虚空藏菩薩言。唯然世尊願樂欲聞。告大虚空藏菩薩言。
de skad ces gsol pa daṅ | bcom (5) ldan ’das kyis byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po nam mkha’ mdod la ’di skad ces bka’ stsal to ||
skyes bu dam pa khyod legs so legs so || skyes bu dam pa khyod de bźin gśegs pa la don ’di dri bar sems pa legs so ||
’di lta ste khyod ni sems can thams (6) cad kyis gsol ba ma btab pa’i bśes gñen saṅs rgyas kyi chos thams cad la snaṅ ba thob pa ||
byams pa chen po daṅ sñiṅ rje chen po’i go cha bgos pa | bgraṅ ba las ’das pa’i saṅs rgyas la bsñen bkur byas pa | rtag tu chos tshol bas mi ṅoms pa | ye śes kyi (7) mtshon cha can ṅa rgyal gyi rnam pa thams cad las yaṅ dag par ’das pa | rtag tu rgyun mi ’chad par sems can gyi don la brtson pa | ’jig rten gyi chos brgyad las yaṅ dag par ’das pa | nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa’i sems kyis thams cad mkhyen pa’i ye śes yaṅ (253a1) dag par bsgrub pa ste | skyes bu dam pa khyod kyi yon tan rnams kyi mtha’ rtogs par sla ba ma yin no ||
de’i phyir rigs kyi bu khyod legs par rab tu ñon la yid la zuṅ śig daṅ | ji ltar byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po rnams kyis yon tan ’di (2) rnams daṅ gźan dag kyaṅ thob par ’gyur ba bśad do ||
bcom ldan ’das legs so źes gsol nas byaṅ chub sems dpa’ nam mkha’ mdzod bcom ldan ’das kyi ltar ñan pa daṅ | bcom ldan ’das kyis ’di skad ces bka’ stsal to ||