You are here: BP HOME > Nāgārjuna: Ratnāvalī > fulltext
Nāgārjuna: Ratnāvalī

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
寶行王正論一卷 
|| rgyal po la gtam bya ba rin po che’i phreṅ ba źes bya ba slob dpon chen po ’phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so || || rgya gar gyi mkhan po dzñ’a na garbha daṅ | bod kyi lo ts’a ba dge sloṅ klu’i rgyal mtshan gyis bsgyur ciṅ źus te gtan la phab pa’o || || slad kyis rgya gar gyi mkhan po ka na ka wa rma daṅ | bod kyi lo ts’a ba pa tshab ñi ma grags kyis rgya dpe gsum la gtugs nas legs par bcos pa’o || || ’dis kyaṅ ’khor ba sdug bsṅal gyi rgya mtsho skem nus par gyur cig || 
Here ends the Precious Garland of Advice for the King by the great teacher, the Superior, Nāgārjuna. It was [first] translated by the Indian Abbot Vidyākāraprabhā and the Tibetan translator monk Pel-tsek (dPal-brtsegs). Consulting three Sanskrit editions, the Indian abbot Śīkanakavarma and the Tibetan monk Pa-tsap-nyi-ma-drak (Pa-tshab-ñi-ma-grags) corrected mistranslations and other points which did not accord with the particular thought of the Superior [Nāgārjuna] and his ‘son’ [Āryadeva]. It was printed at the great publishing house below [the Potala in Lhasa]. 
commentary 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login