ALLMERS.
Jeg vil prøve på at lyse op i alle de rige muligheder, som dæmrer i hans barnesjæl. Alt, hvad han rummer af ædle spirer vil jeg bringe til at skyde vækst, – sætte blomst og frugt. (varmere og varmere, rejser sig.) Og jeg vil mere end det! Jeg vil hjælpe ham til at bringe samklang mellem hans ønsker og det, som ligger opnåeligt foran ham. For sådan er han ikke nu. Al hans higen går imod det, som for hele livet vil bli’ uopnåeligt for ham. Men jeg vil skabe lykkefølelse i hans sind.
(han går et par gange op og ned ad gulvet. Asta og Rita følger ham med øjnene.)
ALLMERS.
I will try to perfect all the rich possibilities that are dawning in his childish soul. I will foster all the germs of good in his nature--make them blossom and bear fruit. [With more and more warmth, rising.] And I will do more than that! I will help him to bring his desires into harmony with what lies attainable before him. That is just what at present they are not. All his longings are for things that must for ever remain unattainable to him. But I will create a conscious happiness in his mind.
[He goes once or twice up and down the room. ASTA and RITA follow him with their eyes.]
ALMERS
Megkísértem, hogy világosságot ébreszszek a gyermeki lélek minden zugában, ahol a lehetőségét remélhetem. Ami nemes csirát hord magában, naggyá akarom növeszteni, hogy virágot fakasszon s gyümölcsöt teremjen. S még többet teszek. Óhajtásait oda terelem, hogy összhangba jussanak azzal, amit elérhet az életben. Mert ez hiányzik nála. Minden vágya most még az elérhetetlenért eped. Én a boldogság érzetét akarom benne fölkölteni.
(Fel-alá jár néhányszor, Rita, Ásta szemmel követik)
沃尔茂
我要把他童年心灵上正在萌芽的种子全部培养起来。我要培育他天性中的一切善良的幼芽--- 让它们开花,让它们结果。(越说越兴奋,索性站起来)我要做的事还不止这些! 我要帮他把他的愿望跟他可以达到的条件配合起来。目前的情形恰恰不是如此,他想要的东西都是他永远不能到手的。我要在他心里培养一种自觉的快乐。
(他在屋里来回走了一两次,艾斯达和吕达都用眼睛盯着他。)