You are here: BP HOME > Kærlighedens komedie (Love’s Comedy) > fulltext
Kærlighedens komedie (Love’s Comedy)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
STRÅMAND.
Først veteranerne, hvis forbund vovede
at trodse tidens tand – 
STRAWMAN.
In the van
The veterans, whose troth has laughed to scorn
The tooth of Time-- 
FRØKEN SKÆRE
(afbryder).
Og så eleverne
i første klasse, – parret fra igår – 
MISS JAY
[hastily interrupting].
And then the babes new-born--
The little novices of yester-morn-- 
STRÅMAND.
Kort, her er sommer, vinter, høst og vår;
den sandhed kan De tage på med næverne,
med øjne se, og høre den med øren – 
STRAWMAN.
Spring, summer, autumn, winter, in a word,
Are here; the truth is patent, past all doubt,
It can be clutched and handled, seen and heard,-- 
FALK.
Nu ja? 
FALK.
What then? 
FRØKEN SKÆRE.
Og endda viser De den døren! 
MISS JAY.
And yet you want to thrust it out! 
FALK.
De har nok højlig misforstået mig, frøken.
Når har jeg nægtet disse ting var til?
Men De må komme vel ihug, at røgen
er ikke altid just bevis på ild.
Jeg véd så såre vel, man tar til ægte,
familje stiftes, og deslige ting;
De skal visst aldrig høre mig benægte,
at der i verden findes kurv og ring,
at rosenrøde små billetter skrives
og lukkes med et duepar, som – kives,
at der går kærester i hver en gade,
at gratulanterne får chocolade,
at skik og brug har formet et reskript
med egne regler for enhver „forliebt“; – –
men Herregud, vi har jo og majorer,
et arsenal med stort materiel,
her findes trommer, huggerter og sporer, –
men hvad beviser så det hele vel?
Blot at vi ejer folk med sværd ved belte,
men ingenlunde at vi ejer helte.
Ja, selv om hele lejren fuld af telte stod, –
var det da derfor sagt der gaves heltemod? 
FALK.
Madam, you quite mistake. In all I spoke
I cast no doubt on anything you claim;
But I would fain remind you that, from smoke,
We cannot logically argue flame.
That men are married, and have children, I
Have no desire whatever to deny;
Nor do I dream of doubting that such things
Are in the world as troth and wedding-rings;
The billets-doux some tender hands indite
And seal with pairs of turtle doves that--fight;
That sweethearts swarm in cottage and in hall,
That chocolate reward the wedding call;
That usage and convention have decreed,
In every point, how “Lovers” shall proceed:--
But, heavens! We’ve majors also by the score,
Arsenals heaped with muniments of war,
With spurs and howitzers and drums and shot,
But what does that permit us to infer?
That we have men who dangle swords, but not
That they will wield the weapons that they wear.
Tho’ all the plain with gleaming tents you crowd,
Does that make heroes of the men they shroud? 
STRÅMAND.
Nå, billighed i alt; oprigtigt talt
det er ej altid just i sandheds tjeneste,
når unge folks forelskelse blir malt
så stærk og så, – ja, som det var den eneste.
På den er ej til hver en tid at bygge;
nej, først i ægteskabets huslig-hygge
står kærligheden grundet på en klippe,
som aldrig svigter og som ej kan glippe. 
STRAWMAN.
Well, all in moderation; I must own,
It is not quite conducive to the truth
That we should paint the enamourment of youth
So bright, as if--ahem--it stood alone.
Love-making still a frail foundation is.
Only the snuggery of wedded bliss
Provides a rock where Love may builded be
In unassailable security. 
FRØKEN SKÆRE.
Da er jeg af en ganske anden mening.
Jeg skulde tro to hjerters fri forening,
som løses kan idag, men årvis varer,
dog kærlighedens ægthed bedst forsvarer. 
MISS JAY.
There I entirely differ. In my view,
A free accord of lovers, heart with heart,
Who hold together, having leave to part,
Gives the best warrant that their love is true. 
ANNA
(med varme).
O, nej, – et forhold, som er friskt og ungt,
er dog på kærne mere rigt og tungt. 
ANNA
[warmly].
O no--Love’s bound when it is fresh and young
Is of a stuff more precious and more strong. 
LIND
(tankefuld).
Hvem véd om ej det dufter af ideen,
som frøknens hvidvejs, ikkun under sneen. 
LIND
[thoughtfully].
Possibly the ideal flower may blow,
Even as that snowdrop,--hidden by the snow. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login