You are here: BP HOME > Catilina (Catiline) > fulltext
Catilina (Catiline)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
STATILIUS.
Her, venner, kan vi drive natten bort;
her er vi sikkre; ingen hører os. 
STATILIUS.
Here, comrades, we can while away the night;
Here we are safe; no one will overhear us. 
GABINIUS.
Ja visst; nu vil vi drikke, svire, nyde!
Hvo véd, hvorlænge det blir os forundt? 
GABINIUS.
Ah, yes; now let us drink, carouse, enjoy!
Who knows how long it will be granted us? 
COEPARIUS.
Nej, lad os vente først det budskab, som
af Lentulus og af Cethegus bringes. 
STATILIUS.
No, let us first await whatever tidings
Lentulus and Cethegus have for us. 
GABINIUS.
Ej, lad dem bringe hvilket bud de vil!
Der bringes vin; den prøver vi imens.
Rask, brødre, – stem nu i en lystig sang!
(Tjenere kommer med vinkander og bægre.)  
GABINIUS.
Bah, let them bring whatever news they will!
Meanwhile the wine is here; come, let us taste.
Quick, brothers, quick,--let’s have a merry song!
[SERVANTS bring in wine and glasses.] 
ALLE VENNERNE
(synger).
Bacchus vi hylder!
glade vi fylder
bægret til randen,
drikker hans pris!
Saften, den røde,
lifligt lad gløde.
Alle vi ynder
vingudens drik.
Venligt tilsmiler
os fader Liber;
rusen os vinker;
druen er klar.
Kom, lad os nyde!
Vinen kan fryde,
stemme til glæde
tanker og sind.
Du dog for alle
blinkende perler,
klare Falerner,
herlige drik!
Modet du liver;
kraft du os giver;
munterhed sænker
du i vor sjæl.
Bacchus vi hylder!
Glade vi fylder
bægret til randen,
drikker hans pris!
Saften, den røde,
lifligt lad gløde!
Alle vi ynder
vingudens drik!
(Lentulus og Cethegus kommer ind.)  
THE ASSEMBLED FRIENDS.
(Sing.)

Bacchus, all praise to thee!
Joyful we raise to thee
Brimful the beaker!
Hail to thee, hail!
Wine, red and glowing,
Merrily flowing,
Drink of the wine-god,--
This be our song.

Gracious and friendly
Smiles father Liber;
Drunkenness waits us;
Clear is the wine.
Come, do not tarry!
Wine will make merry,
Joyful and airy,
Body and soul.

Thou above all the
Glittering bubbles,
Sparkling Falernian,
Glorious drink!
Courage and power,
These are your dower.
Gladsome the gift you
Bring to the soul.

Bacchus, all praise to thee!
Joyful we raise to thee
Brimful the beaker!
Hail to thee, hail!
Wine, red and glowing,
Merrily flowing,
Drink of the wine-god,--
This be our song.
[LENTULUS and CETHEGUS enter.] 
LENTULUS.
Hold op med sang og lystighed! 
LENTULUS.
Cease all your song and merriment! 
STATILIUS.
Hvad nu?
Er Catilina ej i eders følge? 
STATILIUS.
What now?
Is Catiline not in your company? 
GABINIUS.
Han var dog villig vel? 
GABINIUS.
Surely he was quite willing? 
COEPARIUS.
Hvad har han svaret?
Sig frem; fortæl os alt! 
COEPARIUS.
Come, say forth!
What was his answer? 
CETHEGUS.
Hel anderledes,
end vi os tænkte, lød hans svar. 
CETHEGUS.
Ah, quite otherwise
Than we expected was his answer. 
GABINIUS.
Nu da? 
GABINIUS.
Well? 
LENTULUS.
Han viste fra sig alle vore tilbud; –
om vore anslag vil han intet høre. 
LENTULUS.
Well, all of our proposals he declined;--
He would not even hearken to our counsels. 
STATILIUS.
Er dette sandhed? 
STATILIUS.
Is this the truth? 
COEPARIUS.
Hvorfor vil han ikke? 
COEPARIUS.
And wherefore would he not? 
LENTULUS.
Han vil ej, kort og godt. Han svigter os;
forlader vennerne, – forlader staden. 
LENTULUS.
In short, he will not. He forsakes his friends,--
Abandons us,--and leaves the city. 
STATILIUS.
Forlader, siger du? 
STATILIUS.
What?
He leaves, you say? 
CETHEGUS.
Han drager bort
i denne nat. Nu, – dadles kan han ej;
hans grund var gyldig – 
CETHEGUS.
’Tis true;--he goes away
This very night. Yet,--blamed he can not be;
His ground was valid-- 
LENTULUS.
Fejghed var hans grund!
I farens time svigter han os troløst. 
LENTULUS.
Fear was his excuse!
In danger he forsakes us faithlessly. 
GABINIUS.
Ah, det er Catilinas venskab! 
GABINIUS.
That is the friendship of our Catiline! 
COEPARIUS.
Nej; –
troløs og fejg var aldrig Catilina! 
COEPARIUS.
Never was Catiline faithless or afraid! 
LENTULUS.
Og dog, han drager bort. 
LENTULUS.
And yet he leaves us now. 
STATILIUS.
Med ham vort håb.
Hvor findes nu den mand, som kan os lede? 
STATILIUS.
Our hopes go with him.
Where’s now the man to take the leadership? 
COEPARIUS.
Han findes ej; opgives må vort anslag. 
COEPARIUS.
He’ll not be found; our plan we must forego. 
LENTULUS.
End ikke, venner! Hør nu først, hvad jeg
om sagen tænker. Hvad har vi besluttet?
Med væbnet hånd at ville vinde, hvad
en uretfærdig skæbne nægted os.
Man undertrykker os; – men vi vil herske.
Vi lider mangel; – rigdom er vort mål. 
LENTULUS.
Not yet, not yet, my friends! First you shall hear
What I will say. Now what have we resolved?
That we should win at last by force of arms
What an unrighteous destiny denied.
Tyrants oppress us;--yet we wish to rule.
We suffer want;--yet wealth is our desire. 
MANGE STEMMER.
Ja. magt og rigdom! Vi vil magt og rigdom! 
MANY VOICES.
Yes, wealth and power! Wealth and power we want! 
LENTULUS.
Nu vel; – til fører valgte vi en ven,
på hvem, vi mente, trygt vi turde bygge.
Han sveg vor tillid; vender faren ryggen.
Ah, venner, – ej forsagt! Han skal erfare,
vi kan os hjælpe uden ham. Hvad kræves?
Ej andet, end en mand med mod og fasthed,
som går i spidsen – 
LENTULUS.
Yes, yes; we chose a comrade as our chief,
On whom there was no doubt we could rely.
Our trust he fails and turns his back to danger.
Ah, brothers,--be not daunted. He shall learn
We can succeed without him. What we need
Is some one man, fearless and resolute,
To take the lead-- 
NOGLE.
Nævn os slig en mand! 
SOME.
Well, name us such a man! 
LENTULUS.
Og hvis jeg nævner ham, og han står frem. –
vil I så kåre ham til eders fører? 
LENTULUS.
And should I name him, and should he comeforth,--
Will you then straightway choose him as your leader? 
NOGLE.
Ja, vi vil kåre ham! 
SOME.
Yes, we will choose him! 
ANDRE.
Ja, ja; det vil vi! 
OTHERS.
Yes, we will, we will! 
STATILIUS.
Så nævn ham, ven! 
STATILIUS.
Then name him, friend! 
LENTULUS.
Hvad om det var mig selv? 
LENTULUS.
Suppose it were myself? 
GABINIUS.
Dig selv? 
GABINIUS.
Yourself? 
COEPARIUS.
Du, Lentulus –! 
COEPARIUS.
You, Lentulus--! 
FLERE
(tvivlende).
Du vil os føre? 
SEVERAL.
[In doubt.]
You wish to lead us? 
LENTULUS.
Jeg vil. 
LENTULUS.
I do. 
CETHEGUS.
Formår du det? Se, dertil fordres
en Catilinas kraft og vilde mod. 
CETHEGUS.
But can you? Such a task requires
The strength and courage of a Catiline. 
LENTULUS.
Ej fattes modet mig; ej heller kraft.
Kun hånd på værket! Eller vil I træde
tilbage nu, da øjeblikket maner?
Nu eller aldrig! Alting tyder på
et heldigt udfald – 
LENTULUS.
I do not lack the courage, nor the strength.
Each to his task! Or will you now turn back,
Now when the moment seems most opportune?
’Tis now or never! All things prophesy
Success for us-- 
STATILIUS.
Godt; – vi følger dig! 
STATILIUS.
Good;--we will follow you! 
FLERE.
Vi følger dig! 
OTHERS.
We’ll follow you! 
GABINIUS.
Nu ja, – når Catilina
forlader os, er du vel nærmest til
at tage styret efter ham. 
GABINIUS.
Well, now that Catiline
Forsakes our cause, you are no doubt the man
To lead us in our enterprise. 
LENTULUS.
Så hør,
hvad fremgangsmåde jeg har tænkt mig. Først –
(Catilina kommer ilsomt ind.)  
LENTULUS.
Then hear
What plan of action I have outlined. First--
[CATILINE enters hastily.] 
CATILINA.
Her er jeg, venner! 
CATILINE.
Here, comrades, here I am! 
ALLE.
Catilina! 
ALL.
Catiline! 
LENTULUS
(afsides).
Han!
Fordømt – 
LENTULUS.
He?
Oh, damned-- 
CATILINA.
Sig frem, – hvad fordrer I af mig?
Dog nej; jeg véd jo, hvad der handles om.
Jeg vil jer føre. Vil I følge mig? 
CATILINE.
Speak out,--what do you ask of me?
Yet stay; I know already what it is.
I’ll lead you on. Say--will you follow me? 
ALLE
(undtagen Lentulus).
Ja, Catilina, ja, – dig vil vi følge! 
ALL (EXCEPT LENTULUS).
Yes, Catiline,--we follow if you lead! 
STATILIUS.
Man har bedraget os – 
STATILIUS.
They have deceived us-- 
GABINIUS.
– har løjet på dig! 
GABINIUS.
--and belied your name! 
COEPARIUS.
Man har fortalt, du vilde rejse bort
og slippe sagen ud af dine hænder. 
COEPARIUS.
They said you did intend to leave the city
And wash your hands completely of our cause. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login