εἴρηται δὲ καὶ ὑπὲρ τοῦ κεῖσθαι (11) ἐν τοῖς πρός τι, ὅτι παρωνύμως ἀπὸ τῶν θέσεων λέγεται.
ὑπὲρ δὲ τῶν λοιπῶν, (12) τοῦ τε ποτὲ καὶ τοῦ ποὺ καὶ τοῦ ἔχειν, διὰ τὸ προφανῆ εἶναι οὐδὲν ὑπὲρ (13) αὐτῶν ἄλλο λέγεται ἢ ὅσα ἐν ἀρχῇ ἐῤῥήθη, ὅτι τὸ ἔχειν μὲν σημαίνει τὸ (14) ὑποδεδέσθαι, τὸ ὡπλίσθαι, τὸ δὲ ποὺ οἷον ἐν Λυκείῳ, καὶ τὰ ἄλλα δὲ ὅσα (15) ὑπὲρ αὐτῶν ἐῤῥήθη.
—ὑπὲρ μὲν οὖν τῶν προτεθέντων γενῶν ἱκανὰ τὰ εἰρη(16)μένα·
(8) Dictum est autem et de situ in relatiuis, quoniam denominatiue a (9) positionibus dicitur.
De reliquis uero, id est quando et ubi et (10) habere, propterea quod manifesta sunt, nihil de his ultra dicitur quam (11) quod in principio dictum est, quod habere significat calciatum esse (12) uel armatum, ubi uero in Lycio, uel alia quaecumque de his dicta sunt.
(13) Igitur de his generibus quae proposuimus sufficienter dictum est.
We spoke, moreover, of the category of position when we were dealing with that of relation, and stated that such terms derived their names from those of the corresponding attitudes.
As for the rest, time, place, state, since they are easily intelligible, I say no more about them than was said at the beginning, that in the category of state are included such states as ’shod’, ’armed’, in that of place ’in the Lyceum’ and so on, as was explained before.
The proposed categories have, then, been adequately dealt with.