מט. וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ בַשְּׁתִי אוֹ בָעֵרֶב אוֹ בְכָל כְּלִי עוֹר נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת הַכֹּהֵן:
καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυρρίζουσα ἐν τῷ δέρματι ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος ἁφὴ λέπρας ἐστίν καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ
49 ܘܬܸܗܘܸܐ ܡܚܘܿܬ݂ܵܐ ܝܘܼܪܵܩܵܐ: ܐܵܘ ܣܘܼܡܵܩܵܐ: ܒܡܲܪܛܘܼܛܵܐ: ܐܵܘ ܒܡܸܫܟܵܐ: ܐܵܘ ܒܫܸܬ݂ܝܵܐ: ܐܵܘ ܒܲܟ݂ܪܵܟ݂ܵܐ: ܐܵܘ ܒܟ݂ܠ ܡܵܐܢܵܐ ܕܡܸܫܟܵܐ: ܡܚܘܿܬ݂ܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܓܲܪܒܵܐ: ܢܚܵܘܘܿܢܵܗ ܠܟ݂ܵܗܢܵܐ.
si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti:
եւ լինիցի արած կանաչացեալ կամ կարմրացեալ` ի մորթ կամ ի հանդերձ, կամ յառէջ կամ ի թեզան, կամ յամենայն մորթ գործոյ, կամ յանօթ ինչ, արած բորոտութեան իցէ, եւ ցուցցէ քահանային,
გინათუ ტყავისასა, გინათუ ყოველსავე საქმარსა ტყავისასა, იყოს შედებაჲ იგი კეთროვანებისაჲ მომწუანედ გინა მოწითლედ ტყავსა მას ზედა, გინა სამოსელსა, გინა საგუასლსა, ანუ თუ ფესუსა, ანუ თუ ყოველსა საქმარსა ტყავისასა, და იყოს შეხებაჲ იგი მიმწუანე, ანუ მოწითლე, შედებაჲ კეთროვნებისაჲ არს და უჩუენოს მდღელსა მას. 49
49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: