You are here: BP HOME > LON > OE01: Vǫluspá > fulltext
OE01: Vǫluspá

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-62
31
8 ſcꜹgul.
9 nv ero talþar
10 nꜹɴoꝛ herianſ
11 goꝛvar at ríþa
12 grvnꝺ val kyrioꝛ. 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
31.
.
Nú eru talðar
nǫnnur Herjans
gǫrvar að ríða
grund valkyrjur. 
30.
Saa valkyrjer
viden komne,
ferdige at ride
til Folkevang:
Skuld, hun skjold holdt,
Skogol der næst,
Gunn, Hild, Gondol
og Geirskogol.
Nu er Herjan's
hærmøer nevnt,
valkyrjer rede
vang at ride. 
31.
On all sides saw I |
Valkyries assemble,
Ready to ride |
to the ranks of the gods;
Skuld bore the shield, |
and Skogul rode next,
Guth, Hild, Gondul, |
and Geirskogul
Of Herjan's maidens |
the list have ye heard,
Valkyries ready |
to ride o'er the earth. 
32
1 Ec ſa balꝺri
2 bloꝺgom tivoꝛ
3 oꝺinſ barni
4 oꝛ log ꝼolgiɴ
5 ſtóð vm vaxiɴ
6 vollo hęri
7 míoꝛ oc mioc ꝼagr
8 miſtilteiɴ. 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
32.
Ek sá Baldri
blóðgum tívur
Óðins barni
fólgin
stóð um vaxinn
vǫllu hæri
mjór ok mjǫk fagr
mistilteinn. 
31.
Jeg for Balder,
blodstenkte gud,
Odens-sønnen,
saa uferd gjemt;
over volde
voxet stod der
myg, helt fager
misteltenen. 
32.
I saw for Baldr, |
the bleeding god,
The son of Othin, |
his destiny set:
Famous and fair |
in the lofty fields,
Full grown in strength |
the mistletoe stood. 
33
1 Uarð aꝼ þeim meiði
2 er mer ſyn`d´iz
3 harmꝼlꜹg hęttlig
4 hꜹþr|  nam ſcióta.
5 balꝺrſ broðir vár
6 oꝼ boꝛiɴ ſnęmma
7 ſa nam oþins ſónr
8 ein nęttr vega. 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
33.
Varð af þeim meiði
er mær sýndiz
harmflaug hættlig
Hǫðr nam skjóta.
Baldrs bróðir var
of borinn snemma
sá nam Óðins sonr
einnættr vega. 
32.
Vorded af vexten,
som vár jeg blev,
dødsens harmskud
og Hod det skød;
Balders broder,
brat blev han født,
vog Odens søn
én nat gammel. 
33.
From the branch which seemed |
so slender and fair
Came a harmful shaft |
that Hoth should hurl;
But the brother of Baldr |
was born ere long,
And one night old |
fought Othin's son. 
34
1 Þo h ęva henꝺꝛ
2 ne hꜹꝼ kembþi
3 aþr a bál vm bar
4 balꝺꝛſ anꝺſcota.
5 en ꝼriɢ um grét
6 iꝼenſꜹlom
7 u|-oꝛþr-|`a´ val hallar
8 vitoþereɴeþahvat 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
34.
Þó hann æva hendr
né hǫfuð kembði
áðr á bál um bar
Baldrs andskota
en Frigg um grét
íFensǫlum
vá Valhallar
Vituðérenneðahvat 
33.
Toed ei hænder,
hoved ei kjemmed,
før paa baal han bar
Balders drabsmand;
men Frigg, hun græd
i Fensale
ved Valhals vé.
Vil I end mér? 
34.
His hands he washed not, |
his hair he combed not,
Till he bore to the bale-blaze |
Baldr's foe
But in Fensalir |
did Frigg weep sore
For Valhall's need: |
would you know yet more? 
35
1 Hapt ſa hon liɢia
2 unꝺir hvera lunꝺi
3 lęgiarn lici
4 loca aþeckian.
5 þar ſitr ſigyn
6 þeygi vm ſinom
7 ver velglẏioð
8 vitoþþereɴ eþa hvat 
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
31.5 1 þar ſitr ſigyn
2 þeygi vm ſinum
3 uer uelglyiut
4 vitu þer enn eða huat. 
35.
Haft sá hon liggja
undir hvera lundi
lægjarns líki
Loka áþekkjan.
Þar sitr Sigyn
þeygi um sínum
ver velglýjuð
vituðþérenn eða hvat 
34.
Fange saa hun
i fjeldholt lagt,
lig den lede
Lokes skabning;
sad Sigyn hist
for husbond sin
ei vel tilsinds.
Vil I end mér? 
35.
One did I see |
in the wet woods bound,
A lover of ill, |
and to Loki like;
By his side does Sigyn |
sit, nor is glad
To see her mate: |
would you know yet more? 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
32
1 Geyr garmr miǫk
2 ꝼyrer gnupahelli
3 ꝼeſtr man ſlitna
4 enn ꝼreki renna
5 ꝼramm ſe ek lengra  
6 ꝼiǫlð kann ek ſegia
7 um ragna rǫk
8 rǫmm ſigtiva. 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
33
1 Sat þar ꜳ haugi
2 ok ſlo hǫꝛpu
3 gygiar hirðer
4 glaðꝛ egðer
5 gol yꝼer
6 i galguiði
7 ꝼagr rauðꝛ hani
8 enn ſꜳ ꝼialaʀ heiter
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
34
1 Gol yꝼer ſum
2 gullin kambi
3 ſa uekr hǫlꝺa
4 at heria ꝼǫðꝛſ
5 enn annaʀ gelr  
6 ꝼyrer iǫꝛð neðan
7 ſot rauðꝛ hani
8 at ſǫlum heliar . 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36.1
1 Á ꝼellr ꜹſtan
2 um eitr ꝺala
3 ſꜹxom oc ſverþom  
4 ſliþr heitir ſv. 
.
.
.
.
.
.
.
.
36.1.
Á fellr austan
um
sǫxum ok sverðum
Slíðr heitir sú. 
35.
Gaar elv fra øst
om edderdal
med sax og sverd,
Slid er den nevnt. 
36.
From the east there pours |
through poisoned vales
With swords and daggers |
the river Slith. 
36.2
1 ſtoð ꝼyr noꝛðan
2 aniþa|-ꝼi-|`u´ollom
3 ſalr oꝛ gvꝇi
4 ſinꝺra ęttar.
5 enn aɴaʀ ſtóð
6 a okolni
7 bioꝛ ſalr iotvnſ
8 eɴ ſa brimir heitir
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36.2.
Stóð fyr norðan
áNiðavǫllum
salur ór gulli
Sindra ættar
en annarr stóð
á Ókólni
bjórsalr jǫtuns
en sá Brimir heitir. 
36.
Stod mod norden
paa Nida-volde
en sal af guld
for Sindre's æt;
en anden stod
paa Okolne,
den jotuns bjorsal,
som Brime er nevnt. 
37.
Northward a hall |
in Nithavellir
Of gold there rose |
for Sindri's race;
And in Okolnir |
another stood,
Where the giant Brimir |
his beer-hall had. 
37
1 Sal ſa hon ſtanꝺa
2 ſolo ꝼiáʀi
3 na ſtronꝺo a
4 noꝛþr hoꝛꝼa ꝺyʀ.
5 ꝼello eitr ꝺropar
6 iɴ vm lióꝛa
7 ſa er unꝺiɴ ſalr
8 oꝛma hrẏɢiom
.
.
.
.
.
.
.
.
35
1 Sal ſier hon ſtanꝺa
2 ſolu ꝼiaʀi  
3 naſtronꝺum
4 noꝛðꝛ hoꝛꝼa ꝺyʀ
5 ꝼalla eitrꝺꝛopar
6 inn um lioꝛa
7 ſꜳ er vnꝺinn ſalr  
8 oꝛma hryggium
37.
Sal sá hon standa
sólu fjarri
nástrǫndu á
norðr horfa dyrr.
Fellu eitrdropar
inn um ljóra
sá er undinn salr
orma hryggjum. 
37.
Saa sal stande
fra solen fjernt
paa Naa-Stranden,
nord vender dør; edderdryp faldt
ind ad ljóre;
den hal er hengt
med hugorm-slyng, 
38.
A hall I saw, |
far from the sun,
On Nastrond it stands, |
and the doors face north,
Venom drops |
through the smoke-vent down,
For around the walls |
do serpents wind. 
38
1 Sa hon þar vaþa
2 þvnga ſtrma
3 m moꝛð vargar meinſ vara oc meinſ vara
4 oc moꝛð vargar  .
5 oc þaɴz aɴarſ glepr
6 eyra rno
7 þar ſg niþhꜹɢr
8 nái ꝼram gengna
9 ſlęit vargr vera
10 vitoþereɴeþahvat 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
1 Ser hon þar vaða
2 þunga ſtrauma
3 menn meínſvara
4 ok moꝛðvarga
5 ok þannz annarſ glepr
6 eyrna runa
7 þar ſavg nið hǫggr
8 nai ꝼramgengna
9 ſleit vargr vera
10 vitu þer enn eða hvat. 
38.
Sá hon þar vaða
þunga strauma
menn morðvarga meinsvara ok meinsvara
ok morðvargar .
ok þanns annars glepr
eyrarúnu
þar só Níðhǫggr
nái framgengna
sleit vargr vera
vituðérenneðahvat 
38.
Saa der stride
strømme vade
ménsvorne mænd
og mordvarger,
hver, som andens
elskte daarer.
Der Nidhogg drak
af dødning-lig,
sled varg der mænd.
Vil I end mér? 
39.
I saw there wading |
through rivers wild
Treacherous men |
and murderers too,
And workers of ill |
with the wives of men;
There Nithhogg sucked |
the blood of the slain,
And the wolf tore men; |
would you know yet more? 
39
1 Avſtr ſát in alꝺna
2 i iarn uiþi
3 oc ꝼǫꝺꝺi þar
4 ꝼenriſ kinꝺir.
5 verþr aꝼ þeim ꜹllom
6 eiɴa noccoꝛr
7 tunglſ tivgari
8 itrollz hami. 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
39.
Austr sat in aldna
í Járnviði
ok fæddi þar
Fenris kindir.
Verðr af þeim ǫllum
einna nokkurr
tungls tjúgari
í trolls hami. 
39.
Øster hin gamle
i Jernskov sad
og fødte der
Fenres afkom;
vorder af ynglen
en enkelt én
maanens trengsel
i troldeham. 
40.
The giantess old |
in Ironwood sat,
In the east, and bore |
the brood of Fenrir;
Among these one |
in monster's guise
Was soon to steal |
the sun from the sky. 
40
1 ꝼylliz ꝼioꝛ-vi
2 ꝼeigra ma
3 ryþr ragna ſíot
4 rꜹðom ꝺreẏra
5 ſvart var þa ſolſcín
6 oꝼ ſvmoꝛ eptir
7 veþr oll válynꝺ
8 vitoþer eɴ eþa hvat 
13.
Fylliz fiorvi
feigra maɴa;
ryðr ragna siꜹt
rꜹþvm dreyra;
svꜹrt verþa solskin
of svmvr eptir,
veþr ꜹll valvnd.
Vitvð er eɴ eþa hvat? 
.
.
.
.
.
.
.
.
40.
Fylliz fjǫrvi
feigra manna
rýðr ragna sjǫt
rauðum dreyra
svart var þá sólskin
of sumur eftir
veðr ǫll válynd
vituðér enn eða hvat 
40.
Fylder sig mæt
Paa feig mands liv,
Guders bo den
Blodomsprøiter;
Solskin sortner
Somre derefter
- veir alt vétungt –
Vil I end mér? 
41.
There feeds he full |
on the flesh of the dead,
And the home of the gods |
he reddens with gore;
Dark grows the sun, |
and in summer soon
Come mighty storms: |
would you know yet more? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login