αὐτὰ δὲ παραθήσομαι τὰ τοῦ Βηρωσσοῦ τοῦτον ἔχοντα τὸν τρόπον.
Ἀκούσας δ᾽ ὁ πατὴρ αὐτοῦ Ναβολάσσαρος, ὅτι ὁ τεταγμένος σατράπης ἔν Αἰγύπτῳ καὶ τοῖς περὶ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Φοινίκην τόποις ἀποστάτης αὐτοῦ γέγονεν,
οὐ δυνἀμενος αὐτὸς ἔτι κακοπαθεῖν, συστήσας τῷ υἱῷ Ναβουχοδονοσόρῳ ὄντι ἐν ἡλικίᾳ μέρη τινα τῆς δυνάμεως, ἐξέπεμψεν ἐπ’ αὐτόν.
συμμίξας δὲ Ναβουχοδονὀσορος τῷ ἀποστἀτῃ, καὶ παραταξάμενος, αὐτοῦ τε ἐκυρίευσεν,
καὶ τὴν χώραν ἐξ ἀρχῆς ὑπὸ τὴν αὐτοῦ βασιλείαν ἐποίησεν.
τῷ δὲ πατρὶ αὐτοῦ συνέβη Ναβολασσάρῳ, κατὰ τοῦτον τὸν καιρὸν ἀῤῥωστήσαντι, ἐν τῇ Βαβυλωνίων πόλει μεταλλάξαι τὸν βίον, ἔτη βεβασιλευκότι εἰκοσιν ἐννέα.
Αἰσθόμενος δὲ μετ’ οὐ πολὺ τὴν τοῦ πατρὸς τελετὴν Ναβουχοδονόσορος, καταστήσας τὰ κατὰ τὴν Αἴγυπτον πράγματα καὶ τὴν λοιπὴν χώραν,
καὶ τοὺς αἰχμαλώτους Ιουδαίων τε καὶ Φοινίκων καὶ Σύρων καὶ τῶν κατὰ τὴν Αἴγυπτον ἐθνῶν συντάξας τισὶ τῶν φίλων, μετὰ βαρυτάτης δυνάμεως καὶ τῆς λοιπῆς ὠφελείας ἀνακομίζειν εἰς τὴν Βαβυλωνίαν, (αὐτὸς ὁρμήσας ὀλιγοστὸς παρεγένετο διὰ τῆς ἐρήμου εἰς Βαβυλῶνα).
καταλαβὼν δὲ τὰ πράγματα διοικούμενα ὑπὸ Χαλδαίων, καὶ διατηρουμένην τὴν βασιλείαν ὑπὸ τοῦ βελτίστου αὐτῶν,
κυριεύσας ἐξ ὁλοκλήρου τῆς πατρικῆς ἀρχῆς, τοῖς μὲν αἰχμαλώτοις παραγενόμενος συνέταξεν αὐτοῖς ἀποικίαν ἐν τοῖς ἐπιτηδειοτάτοις τῆς Βαβυλωνίας τόποις ἀποδεῖξαι.
Զնոյնս գտակաւ զբերոսսայն առընթեր կարդեցից՝ պէս զայս օրինակ .
Ազդ եղեւ հօրն նորա նաբուպաղ(65)սարայ , եթէ շահապն նախարարապետ՝ որ կարգեալ կայր ՚ի վերայ աշխարհին եգիպտացւոց եւ կողմանցըն ասորվոց եւ փիւնիկաստան գաւառացն , կապարճս դարձոյց՝ յետս եկաց յապաստամբութիւն :
Եւ զի չէ՛ր ատակ այնուհետեւ ինքն կշտամբել , գումարեաց եդ ՚ի ձեռին որդւոյն իւրում նաբուկոդրոսորայ , որ այնուհետեւ ՚ո չափ իսկ հասակի հասեալ (66) էր , մասն ինչ ՚ի զօրաց . եւ առաքեաց երթալ ՚ի վեայ :
Երթեալ հասեալ նաբուկոդրոսորոս՝ խումբ գոձեալ տայր պատերաղմ ընդ ապըստամբին , եւ յալթէր .
եւ զաշխարհն՝ որպէս եւ էր իսկ ՚ի բնէ , անդրէն ընդ իւրեանց թագաւորութեանբ նուաճէր :
Իսկ հօրն նորա նաբուպաղսարայ դէպք տային ՚ի բաբեղացւոց քաղաքին , եւ վճարել ըզկեանս , թագաւորեալ ամս . իա :
Զգաստ լինէր յետ բազում ժամանակաց նաուկոդրոսորայ զհօրն (67) վախչանէ . կարգէր յարդարէր զիրս երկրին եգիպտացւոց եւ զայլոցն աշխարհաց ,
եւ զգերին հրէից եւ զփիւնիկեցուց եւ զասորւոց եւ զեգիպտացւոց ազգացն , հրաման տայր ոմանց ՚ի բարեկամացն հարստաբուռն զօրօք եւ զայլ եւս զառ եւ զկահ եւ ըզկաղմած խաղացուցանել ՚ի բաբեղոն :
Երթեալ հասեալ՝ գտանէր նուաճեալ զիրս ամենայն ՚ի քաղդէացւոց , եւ պահեալ նմա զթագաւորութիւն՝ ուրումն ազնուականի ՚ի նոցանէ :
Տիրէր բովանդակ հայրենի իշխանութեան . եւ զգերւոյն հըրաման տայր՝ յազնիւ տեղիս բաբէղացւոց աշխարհին բնակեցուցանել :
I will set down Berossus' own words, which are as follows:
“Nabopolassar, father of Nebuchadnezzar, heard that the governor whom he had set over Egypt, and over the regions of Coele Syria and Phoenicia, had revolted from him.
Because he was not able to bear the hardships of a campaign, he committed part of his army to his son Nebuchadnezzar, who was then a young man, and sent him against the rebel.
Nebuchadnezzar joined battle with the rebel, and conquered him,
and forced the country to submit to him again.
Meanwhile it happened that his father Nabopolassar fell ill, and died in the city of Babylon, after he had reigned twenty-one years.
When Nebuchadnezzar heard, soon afterwards, that his father Nabopolassar was dead, he set the affairs of Egypt and the other countries in order.
- He committed the captives he had taken from the Jews, and Phoenicians, and Syrians, and inhabitants of Egypt, (47) to some of his friends, that they might conduct them with his heavy-armed forces troops, and the rest of his baggage, to Babylonia.
He himself went in haste, having only a few companions with him, over the desert to Babylon.
When he arrived there, he found that the public affairs were being managed by the Chaldaeans, and that the principal person among them had preserved the kingdom for him. Accordingly, he then took over complete control of his father’s dominions. “He ordered the captives to be placed in colonies in the most suitable places of Babylonia;