DOKTOR STOCKMANN.
Pyt; tror du den vågnende folkeløve lar sig skræmme af uniformshuer? Ja, for vi gør revolution i byen imorgen, skal du vide. Du trued med at afsætte mig; men nu afsætter jeg dig, – afsætter dig fra alle dine tillidsposter –. Tror du ikke jeg kan det? Jo, du; jeg har de sejrende samfundsmagter med mig. Hovstad og Billing vil tordne i „Folkebudet“, og bogtrykker Aslaksen rykker ud i spidsen for hele husejerforeningen –
DR. STOCKMANN.
Pish! Do you think the awakening leonine people will allow themselves to be scared by an official cap? For you will see, we are going to have a revolution in the town to-morrow. You threatened to dismiss me, but now I dismiss you–dismiss you from ail your offices of trust. You think I cannot do it?–Oh, yes, I can! I have the irresistible force of society with me. Hovstad and Billing will thunder forth in the People’s Messenger, and printer Aslaksen will come forward at the head of the whole Householders’ Association–
STOCKMANN.
Pah! Glaubst Du, daß der erwachende Volkslöwe sich durch Amtsmützen schrecken ließe ? Ja, Du, – wir machen morgen Revolution in der Stadt. Du hast gedroht, mich abzusetzen; aber nun setze ich Dich ab, – setze Dich von allen Deinen Vertrauensämtern ab. – Glaubst Du etwa, ich kann das nicht? O doch. Die siegenden Gewalten der Gesellschaft sind mit mir. Hovstad und Billing werden im »Volksboten« donnern, und Aslaksen rückt aus an der Spitze des ganzen Vereins der Hausbesitzer –?
斯多克芒医生
呸!你以为正在觉悟的人民会怕一顶金钱官帽吗?我告诉你,明天地方上就要革命了。从前你威胁我,要撤我的职。可是现在我要撤你的职---我要把你的重要职务全部都撤消---。你以为我做不到吗?哼,我做得到!社会上的强大力量都支持我。霍夫斯达和毕凌在《人民先锋报》上开大炮,阿斯拉克森带着房主联合会打头阵---
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cd0cbd6a-ab9d-11e0-ab97-001cc4df1abe