PERSONERNE:
KAMMERHERRE BRATSBERG, jernværksejer.
ERIK BRATSBERG, hans søn, juridisk kandidat og grosserer.
THORA, hans datter.
SELMA, grossererens frue.
DOKTOR FJELDBO, værkslæge.
SAGFØRER STENSGÅRD.
PROPRIETÆR MONSEN på Storli.
BASTIAN MONSEN, hans søn.
RAGNA, hans datter.
KANDIDAT HELLE, huslærer på Storli.
VÆRKSFORVALTER RINGDAL.
GÅRDBRUGER ANDERS LUNDESTAD.
DANIEL HEJRE.
MADAM RUNDHOLMEN, landhandlerenke.
BOGTRYKKER ASLAKSEN.
EN TJENESTEPIGE hos kammerherrens.
EN OPVARTER.
EN PIGE hos madam RUNDHOLMEN.
FOLK AF ALMUEN, KAMMERHERRENS GÆSTER, o. s. v. o. s. v.
CHARACTERS.
CHAMBERLAIN BRATSBERG,1
owner of the iron-works.
ERIK BRATSBERG, his son, a merchant.
THORA, his daughter.
SELMA, Erik’s wife.
DOCTOR FIELDBO, physician at the Chamberlain’s works.
STENSGÅRD,2
a lawyer.
MONS MONSEN, of Stonelee.3
BASTIAN MONSEN, his son.
RAGNA, his daughter.
HELLE,4
student of theology, tutor at Stonelee.
RINGDAL, manager of the iron-works.
ANDERS LUNDESTAD, landowner.
DANIEL HEIRE.5
MADAM6
RUNDHOLMEN, widow of a storekeeper and publican.
ASLAKSEN, a printer
A MAID-SERVANT AT THE CHAMBERLAIN’S.
A WAITER.
A WAITRESS AT MADAM RUNDHOLMEN’S.
Townspeople, Guests at the Chamberlain’s, etc. etc.
1. “Chamberlain” (Kammerherre) is a title conferred by the King of Norway upon men of wealth and position. Hereditary nobility was abolished in 1821.
2. Pronounce Staynsgore.
3. In the original “Storli.”
4. Pronounce Hellë.
5. Heire (pronounce Heirë)=Heron.
6. Married women and widows of the lower middle-class are addressed as Madam in Norway.
人物表
布拉茨柏—宫廷侍从官,铁厂老板
埃吕克•布拉茨柏—他的儿子,商人
托拉—他的女儿
塞尔玛—埃吕克的妻子
费尔博大夫—铁厂医生
史丹斯戈—律师
孟思•孟森—斯通里地方的人
巴斯丁•孟森—他的儿子
瑞娜—他的女儿
赫黎—神学家,斯通里地方的教师
凌达尔—铁厂经理
安德•伦德斯达—地主
丹尼尔•海瑞
伦德尔曼太太—寡妇,亡夫是商店和酒馆老板
阿斯拉克森—印刷所老板
布拉茨柏家的一个女用人
一个茶房
伦铎尔曼太太家的一个女用人
市民, 布拉茨柏家的客人以及其他的人
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=10aa7d8e-ae58-11e0-ab97-001cc4df1abe