gre I, 11-16οὕνεκα τὸν Χρύσην ἠτίμασεν ἀρητῆρα
Ἀτρεΐδης: ὃ γὰρ ἦλθε θοὰς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν
λυσόμενός τε θύγατρα φέρων τ᾽ ἀπερείσι᾽ ἄποινα,
στέμματ᾽ ἔχων ἐν χερσὶν ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
15 χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
Ἀτρεΐδα δὲ μάλιστα δύω, κοσμήτορε λαῶν:
Tr. Leontius Pilatus, 1362 (1462), p. 136rQuia crysem inhonorauit sacerdotem
Atrides · hic enim venit citas in naues grecorum
Liberaturusque filiam · ferensque miserabilia dona
Coronam habens in manibus procul sagiterantis appollinis
Aureo cum sceptro · et deprecabatur omnes Achiuos
Atridas autem magis dues ornatores populorum ·
Tr. A.T. Murray, 1924because upon the priest Chryses the son of Atreus had wrought dishonour. For he had come to the swift ships of the Achaeans to free his daughter, bearing ransom past counting; and in his hands he held the wreaths of Apollo who strikes from afar, on a staff of gold; and he implored all the Achaeans, [15] but most of all the two sons of Atreus, the marshallers of the people:
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=5373e285-90f6-11e7-8793-0050569f23b2