You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 157,24-25
teṣāṃ śarīrāṇi namaskaromi yatroditaṃ tad varacittaratnam |
yatrāpakāro ’pi sukhānubandhī sukhākarāṃs tāṃ śaraṇaṃ prayāmi ||36||
Chi: T. 1662 544c7
我今歸命摩尼心 救度有情得快樂
Tib Dūn: Saito (2000) 13,25-28, St.628 ka 2a7
gaṅ la sems kyi dam pa rin cen ce | | skyes pa de’i sku la phyag ’tshal źiṅ | |
gaṅ la gnod pa byas kyaṅ bder ’breld pa | | bde ba’i ’byuṇ gnas de la skyabs su mchi | |(36)
Tib: Tg la 3b3-4
gaṅ la sems kyi dam pa rin chen de | | skyes pa de yi sku la phyag ’tshal źiṅ | |
gaṅ la gnod pa byas kyaṅ bde ’brel ba | | bde ba’i ’byuṅ gnas de la skyabs su mchi | |
Pic161
Mon: Rachewiltz (1996) 5,28-6,1
(28)ken-dür sedkil-ün degedü tere erdeni : (29)törögsen tegün-ü bey·e-dür anu sögödüged :
(30)ken-dür qoor kürgebesü ber ǰirγaIang-dur barilduγuluγči : (6,1)I ǰirγalang töröküi tere oron-dur itegemüi bi <:> [-:-] [36]
Fre: La Vallée Poussin (1892) 444,17-20
Je rends hommage aux corps des Bodhisattvas dans lesquels s’est manifestée cette excellente perle de la bonne pensée: les offenser mème porte bonheur. Je prends refuge dans les Bodhisattvas, mines de félicité.
Eng: Barnett (1947) 39,27-30
I do homage to the bodies of them in whom has arisen the choice jewel of the Thought, and even the ill-treatment of whom leads to happiness; in these mines of bliss I seek my refuge.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a61aad30-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login