You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 158,5-6
mahīdharā ratnamayās tathānye vanapradeśāś ca vivekaramyāḥ |
latāḥ supuṣpābharaṇojjvalāś ca drumāś ca ye satphalanamraśākhāḥ ||3||
Chi: T. 1662 544c13-14
山中之寶及衆寶 適悅樹林寂靜處
蔓花莊嚴樹光明 結果低垂枝
Tib Dūn: Saito (2000) 15,12-15, St.628 ka 2b1-2
rin cen ri bo daṅ ni de bźin du | | nags tshal sa phyogs dben źiṇ ñams dga’ daṅ | |
ljon śiṅ me tog rgyas pas spud pa daṅ | | śiṅ gaṅ ’bras bzaṅ yal ga dud pa daṅ | |(3)
Tib: Tg la 3b6-7
rin chen ri bo daṅ ni de bźin du | | nags tshal sa phyogs dben źiṅ ñams dga’ daṅ | |
ljon śiṅ me tog rgyan spras spud pa daṅ | | śiṅ gaṅ ’bras bzaṅ yal ga dud pa daṅ | |
Pic161
Fre: La Vallée Poussin (1892) 446,1-4
les montagnes de pierres précieuses, et aussi les retraites des forêts propices au recueillement, les lianes qui s’ornent et resplendissent de belles fleurs et les arbres qui ploient leurs fruits excellents;
Eng: Barnett (1947) 40,8-11
likewise mountains of jewels, forests sweet in their solitude, climbing plants bright with ornaments of flowers, trees whose branches bend with goodly fruit,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a61c0dce-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login