You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 162,10-11
adyaiva maraṇaṃ naiti na yuktā me sukhāsikā |
avaśyam eti sā velā na bhaviṣyāmy ahaṃ yadā ||59||
Chi: T. 1662 545a5
No Chinese
Tib Dūn: Saito (2000) 22,17-20, St.628 ka 4b1-2
de riṅ kho nar myi ’chi źes | | bde bar ’dug pa rigs ma yin | |
bdag ni myed par ’gyur ba’i dus | | de ni gnod myi za bar ’byuṅ | |(58)
Tib: Tg la 6a6
di riṅ kho na mi ’chi źes | | bde bar ’dug pa rigs ma yin | |
bdag ni med par ’gyur ba’i dus | | de ni gdon mi za bar ’byuṅ | |
Pic166
Fre: La Vallée Poussin (1892) 452,17-19
Ce n’est pas aujourd’hui que viendra la mort? – Est-ce une raison pour être en repos ? Elle viendra sans doute l’heure où c’en sera fait de moi.
Eng: Matics (1970) 152,13-15
Perhaps death does not come today, but nonetheless I ought not to be at ease;
inevitably the hour comes when I shall not exist.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a62ec9aa-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login