You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 187,5-6
yeṣāṃ sukhe yānti mudaṃ munīndrā yeṣāṃ vyathāyāṃ praviśanti manyum |
tattoṣaṇāt sarvamunīndratuṣṭis tatrāpakāre ’pakṛtaṃ munīnām ||122||
Chi: T. 1662 550b5-6
喻佛入苦而無苦 如得快樂復歡喜
要歡喜彼一切佛 佛喜爲彼能此作
Tib: Tg la 19b2
gaṅ dag bde bas thub rnams dgyes ’gyur źiṅ | | gaṅ la gnod na mi dgyes ’byuṅ ’gyur ba | |
de dag dga’ bas thub pa kun dgyes śiṅ | | de la gnod byas thub la gnod pa byas | |
Pic192
Fre: La Vallée Poussin (1892) 116,8-12
Quand elles sont heureuses, les Rois-Bouddhas se réjouissent ; ils s’irritent quand elles souffrent ; ils sont satisfaits, tous tant qu’ils sont, quand elles sont satisfaites : offenser les créatures, c’est offenser les Bouddhas [tendres pères d’enfants chéris].
Eng: Barnett (1947) 71,17-21
When they are happy, the Saints are rejoiced, and wroth when they are distressed; in their gladness is the gladness of all the Saints; when they are wronged, wrong is done to the Saints.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6a06a74-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login