You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 195,11-12
bahavo lābhino ’bhūvan bahavaś ca yaśasvinaḥ |
saha lābhayaśobhis te na jñātāḥ kva gatā iti ||20||
Chi: T. 1662 553a7-8
獲得好名稱 亦復多利養
以彼同利人 毀我非功德
Tib Dūn: Saito (2000) 43,9-12, St.628 18a2
rñhed pa dag ni maṅ byuṅ źiṅ | | grags daṅ sñand pa byuṅ gyurd kyaṅ | |
rñhed daṅ grags pa’i tshogs bcas te | | gaṅ du ’doṅ ba’i gtol myed do | |(17)
Tib: Tg la 24a4
rñed pa dag ni maṅ byuṅ źiṅ | | grags daṅ sñan pa byuṅ gyur kyaṅ | |
rñed daṅ grags ba’i tshogs bcas te | | gaṅ du ’doṅ ba’i gtol med do | |
Pic203
Fre: La Vallée Poussin (1892) 407,23-25
Il y a eu beaucoup d’hommes riches, beaucoup d’hommes glorieux: avec leurs richesses, avec leur gloire, on ne sait ce qu’ils sont devenus.
Eng: Barnett (1947) 84,11-14
Many there are who have found gain, many who have won fame; but none know whither they have gone, with their gains and their fame.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6c4bb22-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login