You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 195,17-18
nindanty alābhinaṃ sattvam avadhyāyanti lābhinam |
prakṛtyā duḥkhasaṃvāsaiḥ kathaṃ tair jāyate ratiḥ ||23||
Chi: T. 1662 553a13-14
世間不思惟 是謂愚癡故
自性苦同住 彼生何所樂
Tib Dūn: Saito (2000) 43,22-25, St.628 18a3-4
sems can rñhed pa myed la smod | | rñhed pa can la myi sñan brjod | |
raṅ bźin ’grogs dka’ de dag gis | | dga’ ba ci ltar skye bar ’gyur | |(20)
Tib: Tg la 24a6
sems can rñed pa med la smod | | rñed pa can la mi sñan brjod | |
raṅ bźin ’grogs dka’ de dag gis | | dga’ ba ji ltar skye bar ’gyur | |
Pic203
Fre: La Vallée Poussin (1892) 408,3-8
Si [un moine] est dénué de tout, on le blâme [ :quels péchés il a dû commettre !]. S’il possède [vêtements, écuelle et le reste,] on le méprise davantage [ :par quelles ruses ou quelles bassesses a-t-il capté la bienveillance des donneurs d’aumônes ?]. Telle est la nature des hommes d’être intraitables : quel plaisir à vivre avec eux ?
Eng: Barnett (1947) 84,20-23
They blame a fellow-creature who gains naught, they scorn him who gains something; being thus by nature unpleasant companions; what happiness can come from them?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6c5b752-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login