You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 198,19-20
yadi pratyakṣam apy etad amedhyaṃ nādhimucyase |
śmaśāne patitān ghorān kāyān paśyāparān api ||63||
Chi: T. 1662 554a5-6
若此甚分明 彼不淨不離
穢惡棄尸林 是身同若此
Tib Dūn: Saito (2000) 47,25-28, St.628 19a3
gal te myi gtsaṅ ’di ’dra ba | | mṅon sum gyurd yaṅ the tshom na | |
dur khrod dag du bor ba’i lus | | myi sdug gźan yaṅ blta bar gyis | |(52)
Tib: Tg la 25b7-26a1
gal te mi gtsaṅ ’di ’dra ba | | mṅon sum gyur kyaṅ the tshom na | |
dur khrod dag tu bor ba’i lus | | mi gtsaṅ gźan yaṅ blta bar gyis | |
Pic206
Pic207
Fre: La Vallée Poussin (1892) 412,25-28
Si tu n’adments pas l’impureté du corps, attestée par l’évidence, [reconnue par la coutume,] va voir dans les cimetières quelle chose effrayante deviennent les corps les plus beaux.
Eng: Matics (1970) 199,28-30
If you do not admit the excrement [of your own body], although it is before your eyes,
then observe the horrible bodies of others who have been thrown into a cemetery.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6d2d4e6-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login