You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 199,25-26
arjanarakṣaṇanāśaviṣādair artham anartham anantam avaihi |
vyagratayā dhanasaktamatīnāṃ nāvasaro bhavaduḥkhavimukteḥ ||79||
Chi: T. 1662 554b6-7
世間虛幻財 愚人忙忙貪
輪迴往來苦 解脫於何時
Tib Dūn: Saito (2000) 46,5-8, St.628 18b5
byis pa nor spel myi nus pas | | dar la bab na ’di cis bde | |
nor stsogs pa yis tshe gtugs na | | rgas na ’dod pas ci źig bya | |(39)
Tib: Tg la 26b2-3
bsags daṅ bsruṅ daṅ brlag pa’i gduṅ ba yis | | nor ni phuṅ khrol mtha’ yas śes par bya | |
nor la chags pas g-yeṅs par gyur pa rnams | | srid pa’i sdug bsṅal las grol skabs med do | |
Pic208
Fre: La Vallée Poussin (1892) 414,18-21
Acquérir des biens, les garder, s’affliger de leur perte: c’est une grande infortune que la fortune. La richesse distrait la pensée, se l’attache tout entière, ne laisse aucune chance de penser à la délivrance.
Eng: Barnett (1947) 86,20-24
Mark how fortune brings endless misfortunes by the miseries of winning it, guarding it, and losing it; men’s thoughts cling altogether to their riches, so that they have not a moment to free themselves from the sorrows of life.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6d8419c-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login