You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 200,5-6
avaśyaṃ gantur alpasya narakādiprapātinaḥ |
kāyasyārthe kṛto yo ’yaṃ sarvakālaṃ pariśramaḥ ||82||
Chi: T. 1662 554b12-13
而身爲作此 一切時疲倦
勝定業不修 必當墮地獄
Tib Dūn: Saito (2000) 46,17-20, St.628 18b6-7
’dod pa ṅes par ’jig ’gyur źiṅ | | dmyal las stsogs par lhuṅ byed pa | |
chen po myin phyir dus kun du | | dub pa’i tshegs ’byuṅ gaṅ yin ba | |(42)
Tib: Tg la 26b4
’dod pa ṅes par ’jig ’gyur źiṅ | | dmyal la sogs par ltuṅ byed pa | |
chen po min phyir dus kun du | | dub pa’i chegs byuṅ gaṅ yin pa | |
Pic208
Fre: La Vallée Poussin (1892) 414,29-32
Pour le corps, condamné à une fin certaine, si médiocre [au prix du corps spirituel], voué aux tortures infernales, que d’efforts douloureux depuis le commencement des temps !
Eng: Barnett (1947) 86,30-87,2
For all time lasts the struggle for the welfare of the mean body that is doomed to depart and fall into hell,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6d94b82-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login