You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 209,13-14
na cchinatti yathātmānam asidhārā tathā manaḥ |
ātmabhāvaṃ yathā dīpaḥ saṃprakāśayatīti cet ||19||
Chi: T. 1662 557a29-b1
如劍刃雖利 雖利不自斷
自性由若斯 復喻如燈光
Tib Dūn: Saito (2000) 51,1-4, St.628 19b2-3
ral gyi so ni raṅ la raṅ | | ci ltar myi gcod de bźin yid | |(15)
gal te mar mye bźin du ni | | raṅ gźan gsal bar byed ce na | |
Tib: Tg la 31b2-3
ral gri so ni raṅ la raṅ | | ji ltar mi gcod de bźin yid | |
ji ltar mar me raṅ gi dṅos | | yaṅ dag gsal bar byed bźin na | |
Pic218
Fre: La Vallée Poussin (1892) 433,22-27
de même que le tranchant de l’épée ne se tranche pas soi-même, de même l’esprit ne s’atteint pas soi-même. « Mais nous soutenons, au contraire, que la pensée, lumineuse, s’éclaire elle-même comme fait une lampe. »—
Eng: Matics (1970) 213,11-13
As the blade of the sword does not cut itself, neither does the mind know itself.
If it is thought that the self is like a lamp which illuminates,
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a702b972-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login