You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 209,15-16
naiva prakāśyate dīpo yasmān na tamasāvṛtaḥ |
na hi sphaṭikavan nīlaṃ nīlatve ’nyam apekṣate ||19||
Chi: T. 1662 557b2-3
破闇然得名 而不云自照
又若水精珠 體本唯淸澈
Tib Dūn: Saito (2000) 51,5-9, St.628 19b6-7
mar mye gsal bar byed ma yin | | ’di ltar mun gyis bsgrubs1 pa myed | |(16)
sṅon po dag ni śel lta bur | | sṅon po’i rgyu la myi ltos ste | |
1. St 929: bsgribs.
Tib: Tg la 31b3
mar me gsal bar bya min te | | gaṅ phyir mun gyis bsgribs pa med | |
śel bźin sṅon po sṅo ñid la | | gźan la ltos pa yod ma yin | |
Pic218
Fre: La Vallée Poussin (1892) 433,27-434,6
La comparaison ne vaut rien, car la lampe, n’étant pas ténébreuse, n’est pas l’objet d’une action d’éclairage. « Nous ne prétendons pas que la lampe s’éclaire soi-même comme elle éclaire une cruche, mais bien que, pour être ce qu’elle est, c’est-à-dire lumineuse, elle n’a pas besoin d’une intervention étrangère.
Eng: Matics (1970) 213,14-16
that lamp cannot be illuminated, since it is not covered by darkness.
Indeed, that which is dark is not like a crystal either: Being dark, it does not expect anything else.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a70332c6-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login