You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 219,7-8
anyato nāpi cāyātaṃ na tiṣṭhati na gacchati |
māyātaḥ ko viśeṣo ’sya yan mūḍhaiḥ satyataḥ kṛtam ||143||
Chi: T. 1662 560a14-15
由彼無別異 不住復不去
於實彼若迷 返爲世間勝
Tib Dūn: Saito (2000) 59,11-16, St.628 21b3-4
gźan nas ’oṅ ba ma yin la | | gnas pa myed la ’gro ba ’aṅ myed | |(77)
sgyu ma daṅ ni khyad myed la | | rmoṅs pa rnams kyis bden par brtags |
…………………………………………………………… …………………………………………………………… (78)
Tib: Tg la 36a7-b1
gźan nas ’oṅs pa’aṅ ma yin la | | gnas pa ma yin ’gro ma yin | |
rmoṅs pas bden par gaṅ byas ’di | | sgyu ma las ni khyad ci yod | |
Pic227
Pic228
Fre: La Vallée Poussin (1892) 459,11-15
que rien n’arrive d’un lieu ou d’un temps dans un autre lieu ou temps ; que rien ne dure identique à soi-même ; que rien ne passe ailleurs : En quoi donc diffèrent d’une magie les choses que les fous tiennent pour vraies ?
Eng: Matics (1970) 224,28-31
Nothing is otherwise perceived, whether it remains or it goes.
What is the difference between this [world of causation] and a creation of magic which the stupid consider to be reality?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a72e8bba-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login