You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 222,23-24
andhāḥ paśyantu rūpāṇi śṛṇvantu badhirāḥ sadā |
garbhiṇyaś ca prasūyantāṃ māyādevīva nirvyathāḥ ||19||
Chi: T. 1662 561a23-24
聾者得聞聲 盲者得見色
妊娠及產生 喻摩耶無苦
Tib Dūn: La Vallée Poussin (1962) 629 37a6-b1
loṅ ba rnams1 kyis gzugs mthoṅ śog | | ’on bas rtag tu thos par śog | |
lha mo sgyu ’phrul bźin du ni | | sbrum ma ’aṅ gnod myed btsa bar śog | |(18)
1. cf. St.630 ; St.629 : loṅ rnams
Tib: Tg la 38b1-2
loṅ ba rnams kyis mig mthoṅ źiṅ | | ’on pas rtag tu sgra thos śog | |
lha mo sgyu ’phrul ji bźin du | | sbrum ma’aṅ gnod med btsa’ bar śog | |
Pic232
Fre: La Vallée Poussin (1892) 105,30-32
Puissent les aveugles recouvrer la vue! Puissent les sourds recouvres l’ouie ; que les femmes enceintes soient délivrées sans douleur comme la divine Mâyâ.
Eng: Matics (1970) 229,18-20
May the blind behold forms. May the deaf always hear, and may pregnant women give birth, like Queen Māyā [mother of the Buddha] without pain.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a73d555a-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login